日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        蜀雞與烏鴉文言文翻譯

        時間:2021-03-22 11:25:06 文言文名篇 我要投稿

        蜀雞與烏鴉文言文翻譯

          蜀雞與烏鴉文言文通過大蜀雞被烏鴉欺騙的故事告訴人們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面小編為大家搜索整理了蜀雞與烏鴉文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

        蜀雞與烏鴉文言文翻譯

          原文

          豚澤之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓周圍鳴。忽晨風(fēng)(鳥名。屬鷂類。)過其上,雞遽翼諸雓,晨風(fēng)不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之,兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。夫巫峽之險(xiǎn)不能覆舟,而覆于平流。羊腸之曲不能仆車,而仆于劇驂(七面相通的大道。)。此無他,福生于所畏,禍起于所忽也。

          譯文

          豚澤的人養(yǎng)蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然晨風(fēng)從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護(hù)住小雞,晨風(fēng)抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當(dāng)成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好象后悔被它欺騙了。巫峽那么險(xiǎn)船不會翻,船(常常)翻在平穩(wěn)水流(之中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會翻,而(常常)會翻在通衢大道上。這沒有別的,福氣在于有所畏懼,災(zāi)禍發(fā)生于有所忽視。

          注釋:

         、傥模和"紋"花紋

          ②翁:鳥類頭頸上的羽毛

         、廴ィ弘x開

         、芤恚壶B類的.翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。

         、蓠Z:馴良

         、迱澣唬菏б獾臉幼

         、哔u:出賣,引申為欺騙。

         、嚯酀桑旱孛

         、犭k:小雞

          ⑩晨風(fēng):鳥名,屬鷂類

          ①①劇 驂:四周相通的大道

         、佗谑耠u:大雞,古代雞的一種,原產(chǎn)于蜀地。

          ①③周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。

          受到的啟發(fā)

          做事情時心存危機(jī)感,謹(jǐn)慎處理,往往能化險(xiǎn)為夷;相反,如果掉以輕心,常常會引起禍端。生于憂患,死于安樂就是這個道理。

          要警惕身邊的壞人,注意識別,因?yàn)樗麄兺朴趥窝b要審視對視。

          作者

          宋濂自幼家境貧寒,但聰敏好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書卷,于學(xué)無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書。

          明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學(xué)提舉,與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經(jīng)”師,為太子(朱標(biāo))講經(jīng)。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院學(xué)士承旨、知制誥。洪武十年(1377)以年老辭官還鄉(xiāng)。后因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,朱元璋本欲殺戮,經(jīng)皇后、太子力勸,改為全家流放茂州(四川省茂汶羌族自治縣),途中病死于夔州(重慶奉節(jié)縣),后謚文憲。

          宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”一般認(rèn)為宋濂於洪武四年因獻(xiàn)詩“自古戒禽荒”一語激怒朱元璋,導(dǎo)致此禍。

          明初明惠帝的忠臣,學(xué)者方孝孺,少時即師從宋濂。

        【蜀雞與烏鴉文言文翻譯】相關(guān)文章:

        蜀雞遇難-素材01-13

        蜀市三賈文言文翻譯和注釋02-23

        杞人憂天文言文原文與翻譯02-04

        畫蛇添足文言文原文與翻譯03-23

        孫權(quán)勸學(xué)文言文與翻譯03-02

        司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28

        木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17

        畫雞原文和翻譯10-06

        虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示06-05

        《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯01-24