日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        餳錫不辨文言文翻譯

        時(shí)間:2023-07-28 14:05:50 海潔 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        餳錫不辨文言文翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編為大家整理的餳錫不辨文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        餳錫不辨文言文翻譯

          原文

          明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊!痹Y心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!

          翻譯

          明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽說有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況?匆娔切┥祥T求醫(yī)的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個(gè)買藥的人已經(jīng)離開,(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說:“在煎藥之前加入一塊錫!贝髟Y聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說:“這只是古代的藥方罷了!本共恢拦欧秸f的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!

          注釋

          1、明:明朝

          2、嘗:曾經(jīng)

          3、術(shù):技術(shù)

          4、效:有效果

          5、輒(zhé)效:就見效

          6、迎:迎接他出診的人

          7、求:上門求診的人

          8、酬應(yīng):接待

          9、溢:滿

          10、暇:空閑

          11、既:已經(jīng)

          12、去:離開

          13、臨:等到

          14、異:對(duì)……感到奇怪。

          15、叩:詢問

          16、爾:同“耳”,罷了

          17、殊:竟

          18、乃:是

          19、餳(táng):同“糖”

          20、嗟(jiē)乎:唉,嘆詞

          21、庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術(shù)不高

          22、妄謂:胡說

          23、熟諳(ān):熟悉

          24、大抵:大都

          25、甚:非常

          26、妄謂:胡說(妄:胡亂)

        【餳錫不辨文言文翻譯】相關(guān)文章:

        義利之辨文言文翻譯04-11

        孫亮辨奸文言文翻譯11-07

        《孫亮辨奸》文言文翻譯11-06

        陳述古辨盜文言文翻譯01-15

        孫亮辨奸文言文字詞翻譯04-12

        顏回不仕文言文翻譯01-19

        直不疑的文言文翻譯08-23

        敬德不諂文言文翻譯03-11

        用人不疑文言文翻譯04-26