日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        蔡洪赴洛文言文翻譯

        時(shí)間:2022-08-13 18:20:26 文言文名篇 我要投稿

        蔡洪赴洛文言文翻譯

          在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編收集整理的蔡洪赴洛文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        蔡洪赴洛文言文翻譯

          原文

          蔡洪赴洛,洛中人問(wèn)曰:"幕府初開(kāi),群公辟命,求英奇于仄陋,采賢俊于巖穴。君吳、楚之士,亡國(guó)之余,有何異才而應(yīng)斯舉?"蔡答曰:"夜光之珠,不必出于孟津之河;盈握之璧,不必采于昆侖之山。大禹生于東夷,文王生于西羌。圣賢所出,何必常處。昔武王伐紂,遷頑民于洛邑,得無(wú)諸君是其苗裔乎?”

          譯文

          蔡洪來(lái)到洛陽(yáng),洛陽(yáng)當(dāng)?shù)氐娜藢?duì)他說(shuō):" 官署剛剛成立,百官都在招募下屬,在出身卑微的人當(dāng)中求英俊奇特的人才,在山野隱士中征俊杰。你是吳楚之地的讀書人,亡國(guó)之人,有什么特殊才能來(lái)參加征召呢?" 蔡洪回答:" 夜明珠不一定出產(chǎn)在黃河里;一手握不下的壁玉也不一定非要采自昆侖山中。大禹生在東夷,文王生在西羌。圣賢之士的誕生地,不必是1個(gè)固定的地方。從前武王討伐紂王,把商朝愚頑的百姓遷到了洛陽(yáng),恐怕各位就是那些刁頑之民的后代吧!

          字詞注釋

          1 異:奇異、特殊特別。異才:特別的才能。

          2 盈:滿,滿滿的。盈握之璧:一手握不過(guò)來(lái)的美玉。

          3 常:通常的、固定的。

          4何必常處:何必一定產(chǎn)生在固定的`地方呢?

          5 苗裔:后裔、后代。

          6 得無(wú)諸君是其苗裔乎:莫非各位就是他們的子孫后代?

          7璧:圓形的玉

          8邑:城市、縣

          9蔡洪:字叔開(kāi),三國(guó)時(shí)吳人,吳亡入晉,有才名,著《孤奮論》。

          11仄陋:同"側(cè)陋" ,指出身卑微。巖穴:山洞。古代隱士多住在山里,所以以巖穴指代隱士。

          12亡國(guó)之余:亡國(guó)的遺民。蔡洪為吳人,魏滅吳,所以這樣說(shuō)。

          13夜光之珠:也叫隋侯珠。傳說(shuō)隋侯出行,路上見(jiàn)到一條受傷的蛇,隋侯救了它,后來(lái)蛇銜明珠來(lái)報(bào)答他。

          14得無(wú):莫非,大概。

          15 求英奇于仄陋 于:從

          蔡洪赴洛啟示

          英雄不問(wèn)來(lái)處不問(wèn)出身,也告誡人們不要有地域偏見(jiàn)。人才不一定處于大富之家,人均平等,沒(méi)有貧賤之分,真正重要的只有自己本身的才華與光芒。一個(gè)人的能力,跟他的過(guò)去,出身,家境,沒(méi)有任何關(guān)系。

          一個(gè)人的能力高低,和出身,家境,過(guò)往沒(méi)有任何關(guān)系,真正重要的還是這個(gè)人的才華與光芒。

          作者簡(jiǎn)介

          蒲松齡生于明崇禎十三年(公元1640年),卒于清康熙五十四年(公元1715年),中國(guó)短篇小說(shuō)之王。出身沒(méi)落地主家庭,一生熱衷科舉,卻始終不得志,71歲時(shí)才破例補(bǔ)為貢生,因此對(duì)科舉制度的不合理深有感觸。他畢生精力完成《聊齋志異》8 卷、491篇,約40余萬(wàn)字。內(nèi)容豐富多彩,故事多采自民間傳說(shuō)和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會(huì)化,充分表達(dá)了作者的愛(ài)憎感情和美好理想。作品繼承和發(fā)展了我國(guó)文學(xué)中志怪傳奇文學(xué)的優(yōu)秀傳統(tǒng)和表現(xiàn)手法,情節(jié)幻異曲折,跌宕多變,文筆簡(jiǎn)練,敘次井然,被譽(yù)為我國(guó)古代文言短篇小說(shuō)中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國(guó)小說(shuō)史略》中說(shuō)此書是專集之最有名者;郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分;老舍也曾評(píng)價(jià)過(guò)蒲氏鬼狐有性格,笑罵成文章。

          《聊齋志異》書成后,蒲松齡因家貧無(wú)力印行,同鄉(xiāng)好友王士禎十分推重蒲松齡,以為奇才,聘為《聊齋志異》題:姑妄言之姑聽(tīng)之,豆棚瓜架雨如絲。料應(yīng)厭作人間語(yǔ),愛(ài)聽(tīng)秋墳鬼唱詩(shī)。至清三十一年(公元1766年)方刊刻行世。后多家競(jìng)相翻印,國(guó)內(nèi)外各種版本達(dá)30余種,著名版本有青柯亭本、鑄雪齋本等,近20個(gè)國(guó)家有譯本出版。全國(guó)《聊齋》出版物有100多種,以《聊齋》故事為內(nèi)容編寫的戲劇、電影、電視劇達(dá)160多部。

        【蔡洪赴洛文言文翻譯】相關(guān)文章:

        蔡侯造紙文言文翻譯03-24

        洪邁列傳文言文翻譯04-01

        洪邁傳文言文翻譯04-07

        洪皓傳文言文翻譯02-26

        《洪渥傳》文言文翻譯04-01

        洪渥傳文言文翻譯04-01

        蔡璘重諾文言文翻譯03-31

        蔡澤傳文言文翻譯答案01-24

        蔡京試孫文言文翻譯03-31