日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        記與歐公言文言文翻譯

        時(shí)間:2022-03-29 13:39:24 文言文名篇 我要投稿

        記與歐公言文言文翻譯

          《記與歐公言》是蘇軾乘船進(jìn)入潁州地界,想起20年前與歐陽文忠公的一番笑談,且把它記了下來。以下是小編為大家整理的記與歐公言文言文翻譯,希望能幫到大家!

        記與歐公言文言文翻譯

          【原文】

          記與歐公言

          蘇軾

          歐陽文忠公嘗言:“有患疾①者,醫(yī)問其得疾之由,曰:‘乘船遇風(fēng),驚而得之!t(yī)取多年柂牙②為柂工手汗所漬處,刮末,雜丹砂、茯神之流,飲之而愈。今《本草注·別藥性論》云:‘止汗,用麻黃根節(jié)及故竹扇為末服之!蔽闹乙蜓裕骸搬t(yī)以意用藥多此比,初似兒戲,然或有驗(yàn),殆未易致詰也。”予因謂公:“以筆墨燒灰飲學(xué)者,當(dāng)治昬③惰耶?推此而廣之,則飲伯夷之盥水,可以療貪;食比干之馂馀④,可以已佞⑤;舐樊噲之盾,可以治怯;嗅西子之珥,可以療惡⑥疾矣!惫齑笮。

          元祐六年閏八月十七日,舟行入穎州界,坐念二十年前見文忠公于此,偶記一時(shí)談笑之語,聊復(fù)識之。

          (選自《東坡志林·卷三·技術(shù)》)

          【注釋】

          ①疾:病,這里指出冷汗。

         、跂溃骸皷蓖岸妗,船舵的把手處。

         、蹠e:同“昏”。

         、莛炩牛撼允5氖澄。

         、葚河们裳苑畛腥,奸偽。

         、迱海撼,指容貌丑。

          【譯文】

          歐陽修曾經(jīng)(和我)說過這樣的事情:“有一個(gè)人得了出冷汗的毛病,醫(yī)生問他是怎么得病的,他說 :‘乘船時(shí)遇到風(fēng)浪,受到驚嚇,然后就患上此病。’醫(yī)生就取出(用了)多年的柂牙(船舵),在舵手汗水浸漬的地方,刮了(一些)粉末,摻雜了丹砂、茯神之類的藥物,(泡水給他喝),病人喝完就痊愈了。現(xiàn)在的《本草注·別藥性論》上說:‘治療出汗多的毛病,可以把麻黃的根節(jié)和(人們)用舊的竹扇碾成粉末,(讓病人)服用。’”文忠公于是說:“醫(yī)生憑意想用藥大多如此,起初如同兒戲,可是有時(shí)還真有效,恐怕這其中的道理還不容易招致責(zé)難吧!蔽揖蛯ξ闹夜f:“拿筆墨燒成灰給求學(xué)的人喝,應(yīng)當(dāng)能夠治療愚笨和懶惰吧?推而廣之,那么喝了伯夷的洗手水,就可以以此治療貪心;吃比干吃剩的食物,就可以改掉諂媚的習(xí)慣;舔一舔樊噲用過的盾牌,就可以醫(yī)治膽怯的毛。宦勔宦勎魇┑亩h(huán),就可以治療天生的丑怪殘疾了!蔽闹夜犃宋业脑挘痛笮ζ饋。

          元佑六年閏八月十七日,我坐船前行進(jìn)入潁州地界,因而想起二十年前在這里拜見文忠公的事,偶然回憶起當(dāng)年和歐陽修的一番笑談,姑且把它記了下來。

          【評析】

          《東坡志林》是蘇軾自元豐至元符二十年間的雜說史論,內(nèi)容廣泛,無所不談。其文則長短不拘,或千言或數(shù)語,而以短小為多。皆信筆寫來,揮灑自如,體現(xiàn)了作者行云流水涉筆成趣的文學(xué)風(fēng)格!队浥c歐公言》就是這樣一篇涉筆成趣的短章,從中我們可以讀到一個(gè)不一樣的東坡。

          一、機(jī)智幽默的東坡居士。歐陽修指出人們之所以對這種如同兒戲的治病方法不予詰責(zé),是因?yàn)檫@些方法“然或有驗(yàn)”,于是人們就把偶然當(dāng)作必然,把兒戲當(dāng)作靈丹妙藥。東坡之趣在于他巧妙使用歸謬法,故意順著錯(cuò)誤的分析進(jìn)一步推理,結(jié)果使其荒唐之處得以放大,讀后令人捧腹。東坡的機(jī)智、幽默自然盡顯。

          二、科學(xué)務(wù)實(shí)的東坡居士。乘船時(shí)遇到風(fēng)浪就出冷汗的毛病,用現(xiàn)代醫(yī)學(xué)解釋,就是平衡功能不良。用船工出手汗的地方刮末治平衡功能不良,自然是神乎其神的騙人把戲。難能可貴的是900多年前的蘇軾一眼就看穿了這一騙局,這在科技還不發(fā)達(dá)的北宋時(shí)代是相當(dāng)不容易的。中國傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)產(chǎn)生于科學(xué)興起之前,脫胎于巫術(shù)。醫(yī),古文作囗,從囗從巫,會意,它表明了古代的醫(yī)學(xué)和巫術(shù)是緊密相關(guān)的。中醫(yī)發(fā)展到現(xiàn)在當(dāng)然有其獨(dú)特的療效和優(yōu)勢,但古代的中醫(yī)術(shù)無可避免也會帶有一些違心甚至荒唐的成分。魯迅的父親就是被“庸醫(yī)”(其實(shí)是當(dāng)時(shí)紹興著名的中醫(yī))用經(jīng)霜三年的甘蔗、原配蟋蟀一對、敗鼓皮丸之類稀奇古怪的中藥治死的,所以魯迅先生在《〈吶喊〉自序》一文說“中醫(yī)不過是一種有意的或無意的騙子”。蘇軾對這一荒唐醫(yī)術(shù)的明察秋毫來自于他一貫的實(shí)事求是、用事實(shí)說話的`科學(xué)精神和科學(xué)態(tài)度。比如在《石鐘山記》一文中,東坡對對名家的考證論述也不輕易俯首稱是,而是一定要親臨考證,最終探究出了石鐘山得名的由來,其實(shí)事求是、用事實(shí)說話的科學(xué)精神、科學(xué)態(tài)度令人佩服。再比如他在《日喻》這篇妙文中也深入淺出地論述了只有實(shí)踐、反復(fù)實(shí)踐,才能“致其道”的道理,“南方多沒人,日與水居也,七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒水。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者”,這同樣體現(xiàn)了蘇軾實(shí)踐出真知的務(wù)實(shí)態(tài)度和科學(xué)精神。

          讀《記與歐公言》,不由想起張悟本、王林之類的神醫(yī)和氣功大師,綠豆、虛無的氣功能醫(yī)百病,這些神乎其神的騙人把戲,在科學(xué)發(fā)達(dá)的今天竟然還能大受追捧,其中癡迷者甚至不乏社會名流政府官員。讀讀蘇軾的文章,對照900多年前務(wù)實(shí)而尊重科學(xué)規(guī)律的蘇軾,想想21世紀(jì)的今天那些咄咄怪事,不禁為今人的愚昧感到汗顏。

          世事洞曉皆學(xué)問,人情練達(dá)即文章。東坡先生能在有宋一代卓爾不群,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,除了其天賦、博學(xué),也必然離不開他求真務(wù)實(shí)的精神。科學(xué)務(wù)實(shí),這應(yīng)該是放之四海而皆準(zhǔn)的普遍道理,希望現(xiàn)代人在這一點(diǎn)上不要輸與古人。

          作者介紹

          蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙、坡仙,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。

          嘉祐二年(1057年),蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時(shí)在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”被貶為黃州團(tuán)練副使。宋哲宗即位后任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。宋徽宗時(shí)獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時(shí)追贈太師;宋孝宗時(shí)追謚“文忠”。

          蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。李志敏評價(jià):“蘇軾是全才式的藝術(shù)巨匠!

          作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖》《枯木怪石圖》等。

        【記與歐公言文言文翻譯】相關(guān)文章:

        高中必修二文言文翻譯07-27

        《隨園記》的文言文翻譯07-17

        杞人憂天文言文原文與翻譯02-04

        畫蛇添足文言文原文與翻譯03-23

        孫權(quán)勸學(xué)文言文與翻譯03-02

        《游褒禪山記》文言文翻譯01-23

        《岳陽樓記》文言文翻譯01-23

        木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17

        虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示06-05

        《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯01-24