- 相關(guān)推薦
湖心泛月記文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的湖心泛月記文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
杭人佞佛,以六月十九日為佛誕。先一日,闔城士女皆夜出,進(jìn)香于三竺諸寺,有司不能禁,留涌金門待之。
余食既,同陳氏二生霞軒、詒孫亦出城蕩舟,亦出城蕩舟為湖游。霞軒能洞簫,遂以簫從。月上吳山,霧靄溟蒙,截然劃湖之半。幽火明滅相間約丈許者六七處,畫船也。洞簫于中流發(fā)聲。聲微細(xì),受風(fēng)若咽,而凄悄哀怨。湖山觸之,仿佛若中秋氣。霧消,月中湖水純碧,舟沿白堤止焉。余登錦帶橋,霞軒乃吹簫背月而行,入柳陰中。堤柳蓊郁為黑影,柳斷處 乃見月。
霞軒著白袷衫,立月中,涼蟬觸簫,警而群噪,夜景澄澈,畫船經(jīng)堤下者,咸止而聽。有歌而和者。詒孫顧余:“此赤壁之續(xù)也!
余讀東坡《夜泛西湖五絕句》,景物凄黯。憶南宋以前,湖面尚蕭寥,恨赤壁之簫,弗集于此。然則今夜之游,余固未襲東坡耳。夫以湖山遭幽人蹤跡,往往而類,安知百余年后,不有襲我者?寧能責(zé)之襲東坡也?
天明入城,二生趣余急為之記。
注釋:
[1]佞(nìng)佛:迷信佛教。佞:媚,迷信。
[2]誕:生日。
[3]闔(hé)城:全城。
[4]三竺:杭州有三天竺寺,一在北高峰邊稱上天竺寺,一在稽留峰北稱中天竺寺,一在飛來峰南稱下天竺寺。
[5]有司:負(fù)責(zé)官員。
[6]既:完
[7]涌金門:杭州正西城門。
[8]吳山:又名胥山,俗稱城隍山,在西湖東南,為杭州名勝之一。
[9]“截然”句:水上的一帶霧氣將西湖從中劃開。
[10]中(zhōng):感染。
[11]白堤:西湖自新橋至孤山的長(zhǎng)堤,誤傳為白居易任杭州刺史時(shí)筑。
[12]蓊(wěng)郁:茂盛。
[13]袷(jié):舊時(shí)衣領(lǐng)交迭胸前的單衣。
[14]赤壁之續(xù):蘇軾(東坡)曾與友人月夜泛舟于赤壁(今湖北黃岡)之下,并作《赤壁賦》,東坡之游,友人中也有一人吹簫,和作者這次游湖情景相似,故有此說。
[15]《夜泛西湖五絕句》:蘇軾作于杭州任上。其中有“菰蒲無邊水茫!钡染,故下文說當(dāng)年西湖“景物凄黯”,“湖面蕭寥”。
[16]“恨赤壁”之簫:遺憾當(dāng)年蘇軾游西湖,沒有像游赤壁有洞簫助興。
[17]寧:怎么。
[18]趣(cù):同“促”,催促。
[19]林紓:我國(guó)清代著名文學(xué)家、小說翻譯家。
[20]遂以:于是拿著。
譯文:
杭州人信佛,認(rèn)為六月十九日是佛祖的誕辰。前一天(六月十八),全城的成年女子都要晚上出城,到三竺寺等寺廟燒香。官府也不能禁止,只留下涌金門不關(guān)閉讓他們出入。
我吃完飯,和陳家的兩個(gè)書生,霞軒、詒孫(作者的兩個(gè)女兒)兩人也出城泛舟,到湖上游玩。霞軒會(huì)吹洞簫,于是拿著簫去。 月亮升上吳山,薄霧朦朧,突然發(fā)現(xiàn)已經(jīng)劃到了湖中心。幽暗的火光閃爍,和我們相距大約一丈遠(yuǎn)的有六七處,都是畫船。洞簫在中音開始吹響,聲音很小,被風(fēng)一吹就像哽咽了,悄悄的傳達(dá)哀怨,湖山回應(yīng),就像中秋時(shí)節(jié)。霧氣消退,月光下湖水純綠,小船沿著白堤停住。我登上錦帶橋,霞軒于是吹著簫背對(duì)著月亮前行。走入柳樹的陰影中,堤上的柳樹郁郁蔥蔥形成黑影,成排的柳樹中間缺少柳樹的部分能看到月亮。
霞軒穿著白裙衫,站在月光低下。晚期的蟬聽到簫聲,警醒并集體鳴叫。夜景清晰,經(jīng)過白堤的畫船,都停住而聽,有為蕭聲唱和的。詒孫回頭跟我說這是東坡游赤壁的繼續(xù)。
我朗讀了蘇東坡夜泛西湖的五首絕句,意境凄涼黯淡,想起南宋以前,湖面還很蕭條,惋惜赤壁的簫聲沒有在這里會(huì)集。但是今晚的出游,我并不是要效仿蘇東坡。只是湖山遭遇少數(shù)人的游玩,往往相似罷了。怎么知道百年之后沒有人效仿我呢?怎么能責(zé)怪我效仿蘇東坡呢?
天明后回到城里,陳家的兩個(gè)書生催促我趕緊記下來這件事。
作者簡(jiǎn)介:
林紓(1852—1924年)中國(guó)清代著名文學(xué)家,小說翻譯家。原名群玉、秉輝,字琴南,號(hào)畏廬、畏廬居士,別署冷紅生。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補(bǔ)柳翁、春覺齋主人。室名春覺齋、煙云樓等。福建閩縣(今福州)人,我國(guó)近代著名文學(xué)家。光緒八年(一八八二)舉人,官教論。工詩(shī)古文辭,以意譯外國(guó)名家小說見稱於時(shí)。復(fù)肆力於畫。山水初靈秀似文徵明,繼而濃厚近戴熙。偶涉石濤,故其渾厚之中頗有淋漓之趣。其題畫詩(shī)云:“平生不入三王派,家法微微出苦瓜,我意獨(dú)饒山水味,何須攻苦學(xué)名家?”花鳥得其師陳文臺(tái)之傳,淡墨薄色,神致生動(dòng)。晚年居北京,求者多以山水,而花鳥則不復(fù)作矣。著畏廬文集、詩(shī)集、春覺齋題畫跋及小說筆記等。
林紓的作品:林紓除翻譯小說外,文有《畏廬文集》、《續(xù)集》、《三集》,詩(shī)有《畏廬詩(shī)存》、《閩中新樂府》,自著小說有《京華碧血錄》、《巾幗陽(yáng)秋》、《冤海靈光》、《金陵秋》等,筆記有《畏廬漫錄》、《畏廬筆記》、《畏廬瑣記》、《技擊余聞》等,傳奇有《蜀鵑啼》、《合浦珠》、《天妃廟》等。還有古文研究著作《韓柳文研究法》、《春覺齋論文》以及《左孟莊騷精華錄》、《左傳擷華》等。
創(chuàng)作背景
光緒二十五年(1899年),林紓在經(jīng)歷了喪妻之痛后,從福州移家杭州。徜徉于風(fēng)光旖旎的西子湖畔,觀賞著舒卷如畫的湖光山色,在一種超塵脫俗的心境中,他寫出了《記超山梅花》等十余篇清幽沁骨、凄艷欲絕的游記,這篇散文這就是其中之一。
作品鑒賞
整體賞析
這篇散文開頭一節(jié)先寫杭州人佞佛,于佛誕日的前一天“闔城士女皆夜出,進(jìn)香于三竺諸寺”,其盛況至于“有司不能禁”,還得“留涌金門待之”。但在這種世俗的氛圍中,作者卻不但不隨波逐流,反而別出心裁,攜陳氏二生去月夜游湖,這種雅趣本身就和世俗佞佛的癡迷形成鮮明的對(duì)照,更何況游湖時(shí)又更“以簫從”,其超塵脫俗的氣骨就更可見一斑了。中間一節(jié)是全文的主體。作者依次寫出游湖的行蹤和湖上景物的變幻。先寫景:月上吳山,霧靄迷漫,籠罩著半個(gè)湖面。因?yàn)橛徐F靄,所以畫船燈火明滅,依稀可見,而偌大一個(gè)湖面上,卻又只有六、七處,足見和三竺諾寺進(jìn)香盛況相比,這一方天地何等清靜,而紛紛擾擾的塵世中幽人雅士又是何等的少見。寫景之后繼而寫聲。彌漫的霧氣可隔開游船燈火,而哀怨的洞簫聲義更增添了這種凄婉的氣氛,在寬闊空曠的湖面上吹簫,本來就顯得細(xì)微,更加上風(fēng)的影響,飄散開來,平白就增加了一種哀婉的情調(diào),一如蘇軾泛舟赤壁時(shí)那簫聲一樣的“如怨如慕,如泣如訴”,尤為“凄悄哀怨”,以至那湖山也似乎有了靈性,有了感觸,從中體味到那已然臨近的秋天肅殺凄清的氣氛;蛟S是這種情景使游入感到過于幽清凄涼,或許是月下西湖景物新的變幻使作者更倍感月華的皎潔,他們棄舟登岸,這時(shí)霧靄散盡,湖水一片碧綠,霞軒吹簫,背月而行,步入蓊郁的柳蔭之中,柳蔭濃密處一片黑影,柳斷處乃得見月。霞軒又是穿著一件白袷衫,立于如水如銀的月華里,伴著嗚嗚的簫聲,寧?kù)o、清新,色彩分明,潔凈如洗,實(shí)在是一片神化了的境界,人也罷,柳也罷,乃至這裊裊的洞簫聲也罷,似乎都融入了這一片溶溶的月色里。這意境、這簫聲感染了萬事萬物,大自然的一切都帶著自己的靈性宋和這神妙的境界相融合,于是“涼蟬觸簫,警而群噪”;于是“夜景澄澈,畫船經(jīng)堤下者,咸止而聽,有歌而和者”。于是,霧藹溟濛時(shí)那種凄迷,湖上聽簫時(shí)的那種哀婉,都在寥瞬空闊的神化了的境界中消融,大自然的一切都在無邊的月華中變得和諧和安詳。在這片天地里,足可使人澡滌心胸,脫卻塵俗,步入物我相忘的境界,感受到蘇軾泛舟赤壁時(shí)那種超然物外的自得心境。這節(jié)文字,靜動(dòng)相映,聲色俱備,不止有老莊的曠達(dá),更有禪宗的解脫與感悟,或許正因?yàn)槿绱,它才?huì)使入感受到沁香浥露的愉悅。
最后一節(jié)是作者的議論,或許是因?yàn)橛性隆⒂泻,有一種如同赤壁之游那樣的環(huán)境氣氛,所以二生之一的陳詒孫會(huì)認(rèn)為這次西湖泛月當(dāng)可視作“赤壁之續(xù)”。但作者不這樣看,他想起蘇軾《夜泛西湖五絕句》所寫的當(dāng)時(shí)西湖景物,推測(cè)蘇軾那次游湖,不但“湖面尚蕭寥”,更無簫鼓的愉悅。蘇軾之忘情在赤壁而不在西湖。而自己這次游西湖,賞月華、品簫聲,正是綜二者之長(zhǎng),所以“今夜之游,余固未襲東坡也!钡咭灿邢嗤蛳嗨浦,那就是“湖山遭幽人蹤跡,往往而類”,所以“安知百年之后,不有襲我者”。這節(jié)文字,徐緩從容,不但增強(qiáng)了全文婉曲的美感,更使人從比較中進(jìn)一步體味出上述境界的優(yōu)美,合赤壁之樂和西湖之美為一體,其賞心悅目過蘇軾遠(yuǎn)甚。作者湖山幽人的襟懷大概會(huì)令蘇軾也為之艷羨。
這篇散文的重點(diǎn)是寫景,但純粹描繪自然景觀的僅寥寥二十多字,作者不吝筆墨突出的是人與自然的融合。自然的清涼為夜游者所感奠定了基調(diào),而人的活動(dòng)又強(qiáng)化了這種清涼。作者將筆墨集中在月下吹簫這個(gè)鏡頭上,抓住陳霞軒月下吹簫作詳細(xì)的描述,將西湖月夜的空明澄澈、凄清冷寂渲染得淋漓盡致,突出了凄涼哀怨的氣氛。而這種氣氛與自然景觀的清涼和諧一致。這里,人與自然已融成一體。湖上的清冷與進(jìn)香的熱鬧形成了鮮明的對(duì)比。月色、霧靄、船火、簫聲,組成了一幅凄悄秀美的畫圖,情趣盎然,雖無詩(shī)的韻律,卻有詩(shī)的意境。體現(xiàn)了林氏散文融情入景、清新如畫的特色。
名家點(diǎn)評(píng)
桐城市作家協(xié)會(huì)主席楊懷志《清代文壇盟主桐城派》:“全文雖只有一段文字,但層次清楚,主次分明。”
【湖心泛月記文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《月賦》及翻譯02-26
宜都記文言文翻譯10-08
竹溪記文言文翻譯08-10
閑情記趣文言文翻譯08-04
聽蕉記文言文翻譯04-26
記丐俠文言文翻譯10-09
文言文《核舟記》翻譯08-06
登泰山記文言文翻譯02-29
《隨園記》的文言文翻譯04-05