日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        五代史伶官傳序文言文翻譯

        時(shí)間:2022-12-12 09:59:48 文言文名篇 我要投稿

        五代史伶官傳序文言文翻譯

          五代史伶官傳序通過(guò)對(duì)五代時(shí)期的后唐盛衰過(guò)程的具體分析,推論出:“憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身”和“禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺”的結(jié)論,說(shuō)明國(guó)家興衰敗亡不由天命而取決于“人事”,借以告誡當(dāng)時(shí)北宋王朝執(zhí)政者要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,力戒驕侈縱欲。下面,小編為大家分享五代史伶官傳序文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

        五代史伶官傳序文言文翻譯

          原文

          嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。

          世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。

          方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉(cāng)皇東出,未及見(jiàn)賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?

          《書(shū)》曰:“滿招損,謙得益!睉n勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭(zhēng);及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國(guó)滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》。

          注釋

          伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現(xiàn)代的娛樂(lè)人員。宮庭里供統(tǒng)治者娛樂(lè)表演的人物?梢(jiàn)封建朝代不思于民生,不思于進(jìn)取,奢華淫樂(lè)而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見(jiàn)不居安思危之害!

          原:推本求源,推究。

          其:語(yǔ)氣副詞,表示期望、命令的語(yǔ)氣。

          廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。

          從事:這里指負(fù)責(zé)具體事物的官員。

          一少牢:用豬、羊各一頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。

          組:絲帶,這里指繩索。

          抑:或者

          逸豫:逍遙游樂(lè),不能居安思危。

          所溺:沉溺迷戀的人或事物。

          乃:你,你的。

          顧:看。

          函:用木匣裝。

          忽微:極細(xì)小的東西。

          納:放回。

          仇讎:仇敵。

          《書(shū)》曰:語(yǔ)出《尚書(shū)·大禹謨》。

          及:等到。

          所溺:沉溺迷愛(ài)的人或事物。

          譯文

          唉!盛衰的道理,雖說(shuō)是天命決定的,難道說(shuō)不是人事造成的嗎?推究莊宗所以取得天下,與他所以失去天下的原因,就可以明白了。

          世人傳說(shuō)晉王臨死時(shí),把三枝箭賜給莊宗,并告訴他說(shuō):“梁國(guó)是我的仇敵,燕王是我推立的,契丹與我約為兄弟,可是后來(lái)都背叛我去投靠了梁。這三件事是我的遺恨。交給你三枝箭,你不要忘記你父親報(bào)仇的志向!鼻f宗受箭收藏在祖廟。以后莊宗出兵打仗,便派手下的隨從官員,用豬羊去祭告祖先,從宗廟里恭敬地取出箭來(lái),裝在漂亮的絲織口袋里,使人背著在軍前開(kāi)路,等打了勝仗回來(lái),仍舊把箭收進(jìn)宗廟。

          當(dāng)他用繩子綁住燕王父子,用小木匣裝著梁國(guó)君臣的頭,走進(jìn)祖廟,把箭交還到晉王的'靈座前,告訴他生前報(bào)仇的志向已經(jīng)完成,他那神情氣概,是多么威風(fēng)!等到仇敵已經(jīng)消滅,天下已經(jīng)安定,一人在夜里發(fā)難,作亂的人四面響應(yīng),他慌慌張張出兵東進(jìn),還沒(méi)見(jiàn)到亂賊,部下的兵士就紛紛逃散,君臣們你看著我,我看著你,不知道哪里去好;到了割下頭發(fā)來(lái)對(duì)天發(fā)誓,抱頭痛哭,眼淚沾濕衣襟的可憐地步,怎么那樣的衰敗差勁呢!難道說(shuō)是因?yàn)槿〉锰煜码y,而失去天下容易才像這樣的嗎?還是認(rèn)真推究他成功失敗的原因,都是由于人事呢?

          《尚書(shū)》上說(shuō):“自滿會(huì)招來(lái)?yè)p害,謙虛能得到益處!睉n勞可以使國(guó)家興盛,安樂(lè)可以使自身滅亡,這是自然的道理。因此,當(dāng)他興盛時(shí),普天下的豪杰,沒(méi)有誰(shuí)能和他相爭(zhēng);到他衰敗時(shí),數(shù)十個(gè)樂(lè)官就把他困住,最后身死國(guó)滅,被天下人恥笑。禍患常常是由一點(diǎn)一滴極小的錯(cuò)誤積累而釀成的,縱使是聰明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某種愛(ài)好之中,受其迷惑而結(jié)果陷于困窮,難道只有樂(lè)工(是所溺的成分)嗎?于是作《伶官傳》

          原文

          劉安世宇器之,魏人。登進(jìn)士第,不就選。從學(xué)于司馬光,咨盡心行己之要,光教之以誠(chéng),且令自不妄語(yǔ)始。光入相,薦為秘書(shū)省正字。光薨,宣仁太后問(wèn)可為臺(tái)諫于呂公著,公著以安世對(duì)。擢右正言。時(shí)執(zhí)政頗與親戚官,安世言:“祖宗以來(lái),大臣子弟不敢受內(nèi)外華要之職。自王安石秉政,務(wù)快私意,累圣之制,掃地不存。今廟堂之上,猶習(xí)故態(tài)!币驓v疏文彥博以下七人,皆耆德魁舊,不少假借。

          章淳以強(qiáng)市昆山民田罰金,安世言:“悼與蔡確、黃履、邢恕素相交結(jié),自謂社稷之臣,貪天之功,徼幸異日,天下之人指為‘四兇’。今悼父尚在,而別籍異財(cái),絕滅義理,止從薄罰,何以示懲?”會(huì)吳處厚解釋確《安州詩(shī)》以進(jìn),安世謂其指斥乘輿,犯大不敬,與梁燾等極論之,竄之新州。宰相范純?nèi)手劣谟肥,皆緣是去?/p>

          范純?nèi)蕪?fù)相,呂大防白后欲令安世少避。后曰:“今既不居言職、,自無(wú)所嫌!庇终Z(yǔ)韓忠彥曰:“如此正人,宜且留朝廷。”乃止。呂惠卿復(fù)光祿卿,分司,安世爭(zhēng)以為不可,不聽(tīng)。出知成德軍。章悼用事,尤忌惡之。初黜知南安軍,再貶少府少監(jiān),三貶新州別駕,安置英州。

          同文館獄起,蔡京乞誅滅安世等家,讒雖不行,猶徙梅州。淳與蔡卞將必置之死,因使者入海島誅陳衍,諷使者過(guò)安世,脅使自裁。又擢一土豪為轉(zhuǎn)運(yùn)判官,使殺之。判官疾馳將至梅,梅守遣客來(lái)勸安世自為計(jì)。安世色不動(dòng),對(duì)客飲酒談笑,徐書(shū)數(shù)紙付其仆曰:“我即死,依此行之。”顧客曰:“死不難矣。”客密從仆所視,皆經(jīng)紀(jì)同貶當(dāng)死者之家事甚悉。判官未至二十里,嘔血而斃,危得免。

          宣和六年,復(fù)待制。明年卒,年七十八。

          翻譯

          劉安世字器之,是魏地人。進(jìn)士及第后,他不去參加選官。跟隨司馬光學(xué)習(xí),他向司馬光詢問(wèn)盡心做人的要訣,司馬光教導(dǎo)他做人要誠(chéng)實(shí),并且讓他首先從不亂發(fā)議論做起。司馬光當(dāng)宰相時(shí),推薦他擔(dān)任秘書(shū)省正字。司馬光逝世后,宣仁太后向呂公著詢問(wèn)適合擔(dān)任諫官的人選,呂公著拿劉安世來(lái)回答。他被提拔為右正言。當(dāng)時(shí)的宰相常常授予親戚官職,劉安世說(shuō):“太祖太宗以來(lái),大臣子弟不敢接受朝廷內(nèi)外顯要的職務(wù)。自從王安石主持政事,(他)致力于使自己的心意暢快,歷代賢君的法令制度被破壞無(wú)余,F(xiàn)在朝廷之上,仍然沿襲原來(lái)的風(fēng)氣!庇谑撬灰环謼l陳述文彥博以下七人(授予親戚官職的情況),這些人那是品德聲望很高長(zhǎng)期擔(dān)任要職的朝廷大臣,劉安世也不稍微寬容他們一下。

          章dūn因?yàn)閺?qiáng)行購(gòu)買(mǎi)昆山的民田而被罰金,劉安世說(shuō):“章dūn與蔡確、黃履、邢恕一向互相勾結(jié),自認(rèn)為是國(guó)家重臣,居功自傲,而實(shí)際上是僥幸得官,天下人稱他們?yōu)椤八膬础薄,F(xiàn)在章dūn的父親還健在,章dūn卻另外霸占別人的財(cái)產(chǎn),滅絕情義道理,只是給予輕微的處罰,怎么能表示懲戒之意呢?”適逢吳處厚解釋蔡確《安州濤》來(lái)進(jìn)獻(xiàn),劉安業(yè)認(rèn)為蔡確指責(zé)皇上,犯大不敬罪,和梁燾等人極盡言辭論述他的過(guò)錯(cuò),把他放逐到新州。從宰相范純?nèi)室恢钡绞畟(gè)御史,都因?yàn)檫@件事而離職。

          范純?nèi)驶謴?fù)宰相的職位,呂大防稟告太后想讓劉安世稍微回避一下。太后說(shuō):“現(xiàn)在劉安世已經(jīng)不處在言官的職位上,自然沒(méi)有必要避嫌。”太后又告訴韓忠彥:“像這樣正直的人,就應(yīng)該留在朝廷!庇谑遣挥懻搫彩赖娜チ。呂惠卿恢復(fù)光祿卿職務(wù),分管相關(guān)事務(wù),劉安世爭(zhēng)論,認(rèn)為這樣做不行,太后不聽(tīng)。劉安世被外放掌管成德軍。章dūn主持政事,尤其忌恨厭惡他。劉安世最初被貶為掌管南安軍,第二次被貶為少府少監(jiān),第三次被貶為新州別駕,安置在英州。

          同文館案件興起,蔡京請(qǐng)求殺死劉安世等人,讒言雖然沒(méi)有被采納,但劉安世還是被遷徙到梅州。章dūn與蔡卞想把劉安世等處于死地,趁著使者到海島誅殺陳衍,授意使者去拜訪劉安世,威脅他讓他自殺。章dūn又提拔一個(gè)土豪擔(dān)任轉(zhuǎn)運(yùn)判官,派他去殺掉劉安世。判官騎著快馬將要到梅州,梅州太守派遣手下人來(lái)勸劉安世自己作出對(duì)策,劉安世神色不動(dòng),對(duì)著來(lái)人飲酒談笑,慢慢地寫(xiě)了幾頁(yè)紙交給仆人說(shuō):“我將要死了,你依照這個(gè)去做事!被仡^對(duì)來(lái)人曰;“死不難啊。”來(lái)人暗中從仆人那里看到,(紙上寫(xiě)的)都是料理一同貶官會(huì)被處死的官員的家事,寫(xiě)得很詳細(xì)。判官離梅州還有二十里,嘔血而死,危險(xiǎn)得以免除。

          宣和六年,恢復(fù)劉安世待制的官職。第二年劉安世逝世,享年七十八歲。

          拓展:《劉安世傳》文言文翻譯

          原文:

          王安石字介甫,撫州臨川人。父益,都官員外郎。安石少好讀書(shū),一過(guò)目終身不忘。其屬文動(dòng)筆如飛,初若不經(jīng)意,既成,見(jiàn)者皆服其精妙。

          安石議論高奇,能以辯博濟(jì)其說(shuō),果于自用,慨然有矯世變俗之志。于是上萬(wàn)言書(shū),以為:“今天下之財(cái)力日以困窮,風(fēng)俗日以衰壞,患在不知法度,不法先王之政故也。法先王之政者,法其意而已。法其意,則吾所改易更革,不至乎傾駭天下之耳目,囂天下之口,而固已合先王之政矣。因天下之力以生天下之財(cái),收天下之財(cái)以供天下之費(fèi),自古治世,未嘗以財(cái)不足為公患也,患在治財(cái)無(wú)其道爾。在位之人才既不足而閭巷草野之間亦少可用之才社稷之托封韁之守陛下其能久以天幸為常而無(wú)一旦之憂乎?愿監(jiān)茍者因循之弊,明詔大臣,為之以漸,期合于當(dāng)世之變。臣之所稱,流俗之所不講,而議者以為迂闊而熟爛也!焙蟀彩(dāng)國(guó),其所注措,大抵皆祖此書(shū)。

          俄直集賢院。先是,館閣之命屢下,安石屢辭;士大夫謂其無(wú)意于世,恨不識(shí)其面,朝廷每欲畀以美官,惟患其不就也。以母憂去,終英宗世,召不起。

          二年二月,拜參知政事。上謂曰:“人皆不能知卿,以為卿但知經(jīng)術(shù),不曉世務(wù)。”安石對(duì)曰:“經(jīng)術(shù)正所以經(jīng)世務(wù),但后世所謂儒者,大抵皆庸人,故世俗皆以為經(jīng)術(shù)不可施于世務(wù)爾!鄙蠁(wèn):“然則卿所施設(shè)以何先?”安石曰:“變風(fēng)俗,立法,最方今之所急之!鄙弦詾槿弧S谑窃O(shè)制置三司條例司,命與知樞密院事陳升之同領(lǐng)之。安石令其黨呂惠卿任其事。而農(nóng)田水利、青苗、均輸、保甲、免役、市易、保馬、方田諸役相繼并興,號(hào)為新法,遣提舉官四十余輩,頒行分下。

          安石性強(qiáng)忮,遇事無(wú)可否,自信所見(jiàn),執(zhí)意不回。至議變法,而在廷交執(zhí)不可,安石傅經(jīng)義,出己意,辯論輒數(shù)百言,眾不能詘。甚者謂“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。罷黜中外老成人幾盡,多用門(mén)下儇慧少年。久之,以旱引去,洎復(fù)相,歲余罷。終神宗世不復(fù)召,凡八年。

          譯文:

          王安石字介甫,撫州臨川人。父親wangyi,任都官員外郎。王安石小時(shí)候喜歡讀書(shū),而且一次過(guò)目就終身不忘。他寫(xiě)文章時(shí)下筆如飛,初看似不經(jīng)意,完成后,看過(guò)的人無(wú)不嘆服他的文章精妙。

          王安石議論高深新奇,善于雄辯和旁征博引,自圓其說(shuō),敢于堅(jiān)持按自己的意見(jiàn)辦事,慷慨激昂立下了矯正世事、改變傳統(tǒng)陋習(xí)的志向。于是向宋仁宗上萬(wàn)言書(shū),認(rèn)為:“當(dāng)今天下的財(cái)力一天比一天困乏,風(fēng)俗一天比一天敗壞,毛病在于不知法度,不效法先王的政令。效法先王的政令,在于效法先王政令的精神。只要效法先王政令精神,那么我們推行的改革,就不至于驚擾天下的人的視聽(tīng),也不至于使天下輿論嘩然,并且本來(lái)就符合先王的政令了。依靠天下的人力物力來(lái)創(chuàng)造天下的財(cái)富,征收天下的財(cái)富來(lái)供天下人消費(fèi),自古以來(lái)的太平盛世,不曾因?yàn)樨?cái)富不足而造成國(guó)家的禍患,禍患是由于治理天下財(cái)政不得其法。居官任職的人的才能已經(jīng)不足,而平民百姓之中又缺少可用的人才,國(guó)家的托付,疆域的保護(hù),陛下難道能夠長(zhǎng)久地依靠上天賜予的幸運(yùn),而不考慮萬(wàn)一出現(xiàn)禍患該怎么辦嗎?希望陛下能夠明察朝政中茍且因循的弊端,明文詔令大臣,逐漸采取措施,革除這些弊端以適應(yīng)當(dāng)前的世事變化。我的這些議論,是那些沉溺在頹靡習(xí)俗中的人不會(huì)說(shuō)的,而且那些議論的人還會(huì)認(rèn)為是這迂腐而不切實(shí)際的老生常談!焙髞(lái)王安石掌管?chē)?guó)家,他所安排的,大體上都是以這份萬(wàn)言書(shū)為依據(jù)的。

          不久王安石任直集賢院。在此之前,朝廷多次下達(dá)委任他擔(dān)任館閣職務(wù)的命令,他都辭謝了;士大夫們認(rèn)為他是無(wú)意顯赫于世以求仕途暢達(dá),都恨自己不能結(jié)識(shí)他,朝廷多次打算委派他擔(dān)任名利優(yōu)厚的美官,只是怕他不就任。王安石因母親去世離任,一直到英宗朝結(jié)束,朝廷多次召他,他都不肯起復(fù)任職。

          北宋神宗熙寧二年二月,王安石被任命為參知政事。皇上對(duì)他說(shuō):“人們都不了解愛(ài)卿你的才能,都以為你只懂得經(jīng)理學(xué)術(shù),不懂的政治事務(wù)!蓖醢彩卮鹫f(shuō):“經(jīng)術(shù)學(xué)問(wèn)正是用來(lái)處理政務(wù)世事的,只是后來(lái)很多所謂“大儒”,大部分都是才能庸俗之人,因此世上俗人才都以為經(jīng)學(xué)不能輔佐治世罷了!被噬蠁(wèn):“既然這樣那么你最先開(kāi)始的施政措施是什么?”王安石答道:“改變劣習(xí)風(fēng)俗,樹(shù)立法規(guī),是現(xiàn)在最亟需的了。”皇上認(rèn)為是對(duì)的。于是開(kāi)設(shè)增置三司條例司機(jī)構(gòu),任命他與知樞密院事陳升之一并負(fù)責(zé)。而后農(nóng)田水利、青苗、均輸,保甲、免役、市易、保馬、方田等等變法相繼開(kāi)始實(shí)施,號(hào)稱新法,派遣提攜推舉各類(lèi)官員四十余人,分派頒布執(zhí)行新法。

          王安石性格倔強(qiáng)剛愎,遇事不管對(duì)與錯(cuò),都堅(jiān)持自己的意見(jiàn),執(zhí)意不肯改變。到議論變法時(shí),在朝百官都持不能變法的意見(jiàn),王安石陳述儒家經(jīng)義,提出自己的主張,辯論起來(lái)動(dòng)不動(dòng)就是好幾百字,大家都駁不倒他。他甚至說(shuō)“天災(zāi)不足以畏懼,祖宗不足以效法,人們的議論不足以憂慮”。朝廷內(nèi)外老成持重的人幾乎都被王安石解除官職了,他大量起用自己門(mén)下輕薄而有點(diǎn)小聰明的年輕人。王安石當(dāng)了很長(zhǎng)時(shí)間的宰相,因?yàn)楹禐?zāi)而引退,等到再擔(dān)任宰相,只過(guò)了一年多就被罷免了,直到神宗朝結(jié)束,也沒(méi)有被再召回朝廷,前后共八年。

        【五代史伶官傳序文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《伶官傳序》文言文翻譯03-31

        《伶官傳序》的文言文翻譯11-12

        《五代史伶官傳序》文言文翻譯03-29

        伶官傳序文言文翻譯12-06

        伶官傳序文言文及翻譯10-27

        《伶官傳序》教學(xué)設(shè)計(jì)01-17

        伶官傳序歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯12-02

        《新五代史·伶官傳》原文及翻譯01-17

        讀伶官傳序后有感04-06