日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        楊震四知文言文翻譯

        時(shí)間:2023-11-18 08:01:40 文言文名篇 我要投稿

        楊震四知文言文翻譯

          在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編收集整理的楊震四知文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        楊震四知文言文翻譯

          楊震四知文言文翻譯 篇1

          【原文】:楊震字伯起,弘農(nóng)華陰人也。震少好學(xué),明經(jīng)博覽,無(wú)不窮究。諸儒為之語(yǔ)曰:“關(guān)西孔子楊伯起!贝髮④娻囼s聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者!闭鹪唬骸疤熘,神知,我知,子知。何謂無(wú)知!”密愧而出。后轉(zhuǎn)涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或欲令為開(kāi)產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱(chēng)為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

          【翻譯】:楊震,字伯起,弘農(nóng)華陰人。楊震從小好學(xué),博通經(jīng)術(shù)。眾儒生說(shuō):“真是關(guān)西的孔子楊伯起啊。大將軍鄧騭聽(tīng)說(shuō)楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,多次升遷,官至荊州刺史、東萊太守。當(dāng)他赴郡途中,路上經(jīng)過(guò)昌邑,他從前舉薦的`荊州秀才王密擔(dān)任昌邑縣令,前來(lái)拜見(jiàn)(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤銀子來(lái)送給楊震。楊震說(shuō):“我了解你,你不了解我,為什么呢?”王密說(shuō):“夜里沒(méi)有人知道!睏钫鹫f(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說(shuō)沒(méi)有人知道呢!”王密(拿著銀子)羞愧地出去了。后來(lái)?xiàng)钫鹫{(diào)動(dòng)到涿郡任太守。他本性公正廉潔,不肯接受私下的拜見(jiàn)。他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門(mén),他的老朋友中有年長(zhǎng)的人想要讓他為子孫開(kāi)辦一些產(chǎn)業(yè),楊震不答應(yīng),說(shuō):“讓后代被稱(chēng)作清官的子孫,把這個(gè)饋贈(zèng)給他們,不也很優(yōu)厚嗎?”

          楊震四知文言文翻譯 篇2

          大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者!闭鹪唬骸疤熘,神知,我知,子知。何謂無(wú)知!”密愧而出。

          后轉(zhuǎn)涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或欲令為開(kāi)產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱(chēng)為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

          楊震小時(shí)候喜歡學(xué)習(xí)。大將軍鄧騭聽(tīng)說(shuō)楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,四次升遷,從荊州刺史轉(zhuǎn)任東萊郡太守。在他赴郡途中,路上經(jīng)過(guò)昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔(dān)任昌邑縣令,前來(lái)拜見(jiàn)(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤金子來(lái)送給楊震。楊震說(shuō):“我了解你,你不了解我,為什么這樣做呢?”王密說(shuō):“夜深了沒(méi)有人會(huì)知道!睏钫鹫f(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說(shuō)沒(méi)有人知道呢!”王密(拿著金子)羞愧地出去了。

          后來(lái)?xiàng)钫鹫{(diào)任做涿郡太守。他品性公正廉潔,不肯接受私下的'拜見(jiàn)。他的子孫常吃素食,步行出門(mén),他的老朋友中德高望重的人想要讓他為子孫開(kāi)辦一些產(chǎn)業(yè),(勸他),楊震(回答)說(shuō):“讓我的后代被稱(chēng)作清官的子孫,把這種為人清白的風(fēng)氣留給他們,這樣的遺產(chǎn)不也很豐厚嗎?”

          楊震四知文言文翻譯 篇3

          文言文

          楊震遷東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無(wú)知者!”密愧而出。

          翻譯

          楊震往東萊郡上任時(shí),路過(guò)昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來(lái)贈(zèng)送給楊震。楊震說(shuō):“作為老朋友,我是了解你的,你不了解我,這是怎么回事呢?”王密說(shuō):“夜里沒(méi)有人知道這事。”楊震說(shuō):“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么說(shuō)沒(méi)人知道!”王密慚愧地出門(mén)走了。

          注釋

          1、楊震:東漢人,東漢時(shí)高官,博學(xué)而廉潔。

          2、東萊:古地名,今山東境內(nèi)。

          3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。

          4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱(chēng)茂才。

          5、舉:舉薦。

          6、懷:揣著,懷揣。

          7、遺(wèi):給予,贈(zèng)送。

          8、故人:老朋友(楊震自稱(chēng))。

          9、知:了解。知道。

          10、何:為什么。

          11、故舊長(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。

          12、為:擔(dān)任。

          13、之:到……去。

          14、治:購(gòu)置,經(jīng)營(yíng)。

          15、遷:遷移。

          16、公廉:公正廉潔。公:公正,無(wú)私。

          17、或:有的,有的`人。

          18、道:路。

          19、故:與“新”相對(duì)。

          20、謁:請(qǐng)托。

          21、厚:重,深。

          22、亦:也是。

          23、子:你。

          24、遺:贈(zèng)送。

          啟示

          本文告訴了我們:做人要誠(chéng)實(shí),要自律。不能因?yàn)閯e人沒(méi)有看見(jiàn)就做對(duì)不起良心的事情,要自覺(jué),也不能貪財(cái)。

          楊震四知文言文翻譯 篇4

          《楊震四知》文言文翻譯:楊震已經(jīng)五十多歲了,多次升官當(dāng)荊州刺史和東萊太守。在他往東萊郡上任時(shí),路過(guò)昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來(lái)贈(zèng)送給楊震。楊震說(shuō):“作為老朋友,我是了解你的,你不了解我,這是怎么回事呢?”王密說(shuō):“夜里沒(méi)有人知道這事!睏钫鹫f(shuō):“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么說(shuō)沒(méi)人知道!”王密慚愧地出門(mén)走了。

          作品原文:楊震年已五十余,累遷荊州刺史,東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:”暮夜無(wú)知者!罢鹫f(shuō):”天知,地知,我知,子知,何謂無(wú)知者!“密愧而出。

          楊震,字伯起,東漢弘農(nóng)華陰人。他出身名門(mén),八世祖楊喜,在漢高祖時(shí)因誅殺項(xiàng)羽有功,被封為"赤泉侯"。高祖楊敞,漢昭帝時(shí)為丞相,因功被封安平侯。

          楊震從少年起就特別聰明好學(xué)。當(dāng)時(shí),今文經(jīng)學(xué)居官學(xué)正統(tǒng)地位,非常盛行。他為了通曉今文經(jīng)學(xué)的'深刻含義,就拜桓郁為師,深鉆細(xì)研《歐陽(yáng)尚書(shū)》。桓郁是當(dāng)朝九卿之一的太常,主管宗廟禮儀和選試博士,曾為漢章帝和漢和帝講授儒經(jīng),是當(dāng)時(shí)既顯赫又有很高學(xué)術(shù)威望的經(jīng)學(xué)大師。在桓郁的教授下,他通曉經(jīng)傳,博覽群書(shū),對(duì)各種學(xué)問(wèn)無(wú)不深鉆細(xì)研。

        【楊震四知文言文翻譯】相關(guān)文章:

        楊震四知的文言文翻譯07-27

        楊震四知文言文翻譯01-15

        楊震拒金文言文翻譯09-05

        楊震字伯起文言文翻譯11-09

        揚(yáng)震拒賄的文言文翻譯10-20

        文言文楊修之死的翻譯01-15

        楊薦文言文原文及翻譯09-09

        知難文言文翻譯及答案04-25

        桓公知士文言文翻譯12-28

        楊億巧對(duì)文言文翻譯01-15