日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《上云樂》原文譯文鑒賞

        時間:2020-12-29 09:48:58 文言文名篇 我要投稿

        《上云樂》原文譯文鑒賞

        《上云樂》原文譯文鑒賞1

          《上云樂》原文

          唐代:李白

          金天之西,白日所沒。

          康老胡雛,生彼月窟。

          巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴(yán)父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,蒙蒙若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。

          老胡感至德,東來進(jìn)仙倡。

          五色師子,九苞鳳凰。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

          淋漓颯沓,進(jìn)退成行。

          能胡歌,獻(xiàn)漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻(xiàn)圣壽。

          北斗戾,南山摧。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          譯文及注釋

          譯文

          在遙遠(yuǎn)的西方,太陽落山的地方,傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風(fēng)度不凡。他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道應(yīng)該是文康的嚴(yán)父,元氣是文康之老親。老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。他說他曾看見日月出生時的情景,當(dāng)時太陽和月亮還沒有鑄造成功,三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人,把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在東海種植扶桑,過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復(fù)漢室。天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠(yuǎn)萬里來到長安朝拜。他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等,表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進(jìn)退有序,縱橫成行。他們唱胡歌,獻(xiàn)上美酒,朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起,素手指天如散花狀,給陛下祝壽。愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

          注釋

          金天:西方之天。

          胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

          巉(chán)巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

          黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。

          嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

          盤古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。

          “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

          仙真:道家稱升仙得道之人。

          七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

          白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。

          鑒賞

          李白樂府詩《上云樂》是在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,并從一個側(cè)面反映了胡人的宗教思想。文章參證史籍中有關(guān)景教入華的記載,以及自晉葛洪以來就有以道教詞匯指稱教義的習(xí)尚,論述了李白《上云樂》詩句“大道是文康之嚴(yán)父,元氣乃文康之老親”中的“文康”確指西方胡人,“大道”“元氣”則是指胡人創(chuàng)造萬物的先祖“天父”。因此,李白這篇樂府詩實為創(chuàng)世說與中國神話揉雜而成,說明思想自此已逐步滲入到中國文學(xué)之中。

        《上云樂》原文譯文鑒賞2

        親愛的同學(xué)們:

          今天能和這么多老同學(xué)歡聚一堂,共敘同窗殷殷分別之情,著實讓我歡喜,讓我激動,驛動的心久久難以平靜。有人說“時間的流水可以沖淡一切”,我說“沖不淡友誼”,真正的友誼,經(jīng)歷的時間越長,積壓在心中的思念越深;相隔的距離越遠(yuǎn),渴盼重相見的熱望就越強烈。正所謂一日同學(xué),百日朋友,那是割不斷的情,那是分不開的緣。在我們的聚會開始的時候,我真誠地祝愿同學(xué)們家庭幸福,身體安康,事業(yè)發(fā)達(dá)!

          光陰荏苒,歲月如梭!二十年前的`觥籌交錯還歷歷在目,二十年前的歡聲笑語還蕩漾于耳,二十年前的惜惜相別恍然還在記憶深處,二十年前分手時的依依不舍和強烈的思念又把我們召集在了一起。

          二十年前,我們懷著一樣的夢想和憧憬,懷著一樣的熱血和熱情,從各地相識相聚在衛(wèi)生學(xué)校83屆醫(yī)士1班。在那段時光,我們學(xué)習(xí)在一起,吃住在一起,生活在一個溫暖的大家庭里,度過了人生最純潔最浪漫的時光。二十年了,我們彼此相知相憶;二十年了,我們腦海中不時浮現(xiàn)出當(dāng)年的意氣風(fēng)發(fā)和激情燃燒;二十年了,我們都?xì)v經(jīng)歲 。 月的滄桑和生活的變遷。然而,永遠(yuǎn)不變的是用二十年時間打磨出的深厚友情。

          二十年前十八歲的青少年,而今步入了為人父、為人母的中年人行列。二十年的時光,足以讓人體味人生百味。在我們中間,有的早已改行另謀發(fā)展,現(xiàn)在已是事業(yè)有成,業(yè)績頗豐;有的已經(jīng)下海經(jīng)商掙大錢……但更多的同學(xué)依然堅守在醫(yī)療衛(wèi)生第一線,成為各醫(yī)院的中堅力量?蔁o論人生浮沉與貧富貴賤如何變化,同學(xué)間的友情始終是純樸真摯的,而且就象我們桌上的美酒一樣,越久就越香越濃。遺憾的是有些同學(xué)因事務(wù)纏身,未能參加我們今天這個聚會。希望我們的祝福能跨越時空的阻隔,傳到他們身邊。

          我希望通過這次聚會,同學(xué)們進(jìn)一步了解,更加加深我們之間的感情,愿在各條戰(zhàn)線工作的同學(xué)充實自己的天地,心想事成。愿我們的友誼之花越來越艷麗,越來越散發(fā)出清香和芬芳。“流水不因石而阻,友誼不因遠(yuǎn)而疏”,就讓我們把握這難得的相聚,重敘往日的友情,暢敘非凡的經(jīng)歷,傾訴生活的苦樂,互道別后的思念,盡情享受那重逢的喜悅吧!

          我提議,為同窗之誼,為今日重逢,干杯!

        【《上云樂》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:

        《月夜》原文譯文鑒賞12-31

        《塞下曲》原文譯文鑒賞12-30

        《夜上受降城聞笛》原文鑒賞及譯文01-15

        《小松》原文譯文鑒賞01-02

        《普天樂·瀟湘夜雨》譯文及鑒賞01-20

        《齊天樂·蟋蟀》譯文 《齊天樂·蟋蟀》鑒賞及賞析04-12

        《齊天樂·白發(fā)》原文及鑒賞09-27

        《普天樂·詠世》原文鑒賞12-17

        《送人游吳》原文譯文鑒賞01-02