日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        屈原《遠游》原文翻譯

        時間:2024-08-12 08:16:08 辭賦精選 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        屈原《遠游》原文翻譯

          《遠游》是一首騷體賦,表達了屈原悲憤的追求和堅定的信念。以下是小編精心整理的屈原《遠游》原文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        屈原《遠游》原文翻譯

          遠游

          悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

          質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?

          遭沈濁而污穢兮,獨郁結(jié)其誰語!

          夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

          惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

          往者余弗及兮,來者吾不聞。

          步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

          意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

          神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

          內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。

          漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

          聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則。

          貴真人之休德兮,美往世之登仙;

          與化去而不見兮,名聲著而日延。

          奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

          形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

          因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

          時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

          超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

          免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

          恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

          微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

          聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

          誰可與玩斯遺芳兮?長向風(fēng)而舒情。

          高陽邈以遠兮,余將焉所程?

          重曰:

          春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

          軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

          餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

          保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

          順凱風(fēng)以從游兮,至南巢而壹息。

          見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

          曰“道可受兮,不可傳;

          其小無內(nèi)兮,其大無垠。

          毋滑而魂兮,彼將自然;

          壹氣孔神兮,于中夜存。

          虛以待之存,無為之先;

          庶類以成兮,此德之門。”

          聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

          仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。

          朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

          吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

          玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

          質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

          嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

          山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

          載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

          命天閽其開關(guān)兮,排閶闔而望予。

          召豐隆使先導(dǎo)兮,問太微之所居。

          集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

          朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

          屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

          駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

          建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

          服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

          騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

          撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

          歷太皓以右轉(zhuǎn)兮,前飛廉以啟路。

          陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

          風(fēng)伯為余先驅(qū)兮,氛埃辟而清涼。

          鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

          攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

          叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

          時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

          后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

          路漫漫其修遠兮,徐弭節(jié)而高厲。

          左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。

          欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

          內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

          涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

          仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

          思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

          汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

          指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

          覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

          祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

          張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

          使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

          玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。

          雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

          音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

          舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

          軼迅風(fēng)于清源兮,從顓頊乎增冰。

          歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

          召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

          經(jīng)營四方兮,周流六漠。

          上至列缺兮,降望大壑。

          下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

          視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

          超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

          遠游譯文

          有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

          性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

          周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

          漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

          聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

          過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

          徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

          神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

          忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

          自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

          清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

          聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風(fēng)學(xué)其行事。

          看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

          形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

          傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

          身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

          循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

          朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

          超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉(xiāng)里。

          擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

          擔(dān)心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。

          薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

          姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。

          誰能與我賞玩殘留的芳草?

          早晨對著清風(fēng)放松心情。

          高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

          再說道:

          春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?

          軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

          吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

          保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

          跟隨和暢的南風(fēng)出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

          見了王子喬就在那兒留宿。

          詢一元之氣純和之德之詳。

          王子喬說:

          “道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。

          說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

          不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。

          這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

          要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

          各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻!

          聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發(fā)前行。

          隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。

          早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。

          吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

          潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

          形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹(jǐn)。

          贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

          山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

          三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

          命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

          召來雷神豐隆命他做向?qū),探問太微宮位置的遠近。

          積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

          早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達醫(yī)巫閭山邊。

          萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

          駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

          豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

          駕車的馬匹宛轉(zhuǎn)起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

          車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

          抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

          經(jīng)過了東帝太皞再向右轉(zhuǎn),讓風(fēng)伯飛廉在前開路打探。

          燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

          風(fēng)伯為我作隊伍的先驅(qū),掃蕩塵埃迎來清涼一片。

          鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

          摘下彗星充當(dāng)小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

          五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

          時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。

          讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

          路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

          雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

          要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。

          內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

          跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。

          仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

          想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

          從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

          指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

          觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

          火神祝融勸我調(diào)轉(zhuǎn)車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

          張設(shè)“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

          讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

          無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉(zhuǎn)延伸。

          彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

          音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

          放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

          乘著疾風(fēng)抵達八風(fēng)之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

          通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

          召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

          已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

          向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

          下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

          匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

          超越無為清靜的境界,我和天地元氣結(jié)伴為鄰。

        【屈原《遠游》原文翻譯】相關(guān)文章:

        屈原《遠游》原文01-29

        屈原《遠游》賞析11-17

        屈原《遠游》的詳細譯文07-11

        屈原經(jīng)典詩歌《離騷》原文及翻譯08-28

        吊屈原賦原文及翻譯10-09

        賈生吊屈原文言文翻譯01-09

        屈原《離騷》原文07-05

        屈原《卜居》的翻譯07-11

        屈原《九歌》原文03-11