一、文學(xué)常識(shí)
1.《出師表》選自《三國志》蜀志,諸葛亮傳。作者,諸葛亮(181-234),字孔明,瑯邪陽都(今山東沂南)人,三國時(shí)著名的政治家、軍事家。
2.表,是我國古代的一種特殊文體。在古代,臣子寫給君主的呈文有各種不同的名稱。戰(zhàn)國時(shí)期統(tǒng)稱為“書”,如樂毅《報(bào)燕惠王書》、李斯《諫逐客書》,“書”是書信、意見書的總稱。到了漢代,這類文字被分成四個(gè)小類,即章、奏、表、議。表的主要作用就是表達(dá)臣子對君主的忠誠和希望。這種文體有自己的特殊格式,如開頭要說“臣某言”,結(jié)尾常有“臣某誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪”之類的話。
二、重點(diǎn)字詞
1、字音。
崩殂(cú) 恢弘(hóng) 陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ)
費(fèi)祎(yī) 以遺(wèi)陛下 裨(bì)補(bǔ)闕(quē)漏 夙(sù)夜憂嘆
駑(nú)鈍 猥(wěi)自枉屈 以彰(zhāng)其咎(jiù) 咨諏(zōu)善道
2.字義
(1) 引喻失義 義:適宜,恰當(dāng)。
(2) 是以先帝簡拔以遺陛下 遺:給予。
(3) 性行淑均 淑:善。
(4) 以彰其咎 彰:表明、顯揚(yáng)。
(5) 猥自枉屈 猥:辱,這里有降低身份的意思。
(6) 咨諏善道 諏:詢問。
3.古今異義。
(1) 誠宜開張圣聽
古義:開放、擴(kuò)大。 今義:商店開始營業(yè)或商店每天第一次成交。
(2) 未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也
古義:痛心和遺憾。 今義:深切地憎恨。
(3) 先帝不以臣卑鄙
古義:身份低微,見識(shí)短淺。 今義:品質(zhì)惡劣。
(4) 由是感激
古義:感動(dòng)、激動(dòng)。 今義:由衷感謝。
(5) 先帝知臣謹(jǐn)慎
古義:認(rèn)真、慎重。 今義:做事小心。
三、文章分段
第一部分(1~5段)從當(dāng)前形勢出發(fā),勸說后主繼承先帝遺志,提出廣開言路、嚴(yán)明賞罰、親賢遠(yuǎn)佞三條建議。
第二部分(6、7兩段)追述以往經(jīng)歷,表達(dá)“報(bào)先帝而忠陛下”的真摯感情和“北定中原”“興復(fù)漢室”的決心。
第三部分(第8段)明確歸納各方面的責(zé)任。
第四部分(第9段)表文的結(jié)束語。
四、《出師表》全文翻譯
臣諸葛亮上表進(jìn)言:先帝開創(chuàng)大業(yè)未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三國,我益州地區(qū)人力疲憊、民生凋敝,這真是處在萬分危急、存亡難料的時(shí)刻。但是,宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子,不敢稍有懈怠;疆場上忠誠有志的將士,舍身忘死的作戰(zhàn),這都是追念先帝的特殊恩遇,想報(bào)答給陛下的緣故。陛下確實(shí)應(yīng)該廣開言路聽取群臣意見,發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣,絕不應(yīng)隨便看輕自己,說出無道理的話,從而堵塞了忠誠進(jìn)諫的道路。宮里身邊的近臣和丞相府統(tǒng)領(lǐng)的官吏,本都是一個(gè)整體,升賞懲罰,揚(yáng)善除惡,不應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)不同。如有作壞事違犯法紀(jì)的,或盡忠心做善事的,應(yīng)該一律交給主管部門加以懲辦或獎(jiǎng)賞,以顯示陛下在治理方面公允明察,切不應(yīng)私心偏袒,使宮廷內(nèi)外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)、董允等,這都是些品德良善誠實(shí)、情志意念忠貞純正的人,因而先帝才選留下來輔佐陛下。我認(rèn)為宮內(nèi)的事情,事無論大小,都要征詢他們的意見,然后再去施行。這樣一定能夠補(bǔ)正疏失,增益實(shí)效。將軍向?qū),性情德行平和公正,了解通曉軍事,?dāng)年試用,先帝曾加以稱贊,說他能干,因而經(jīng)眾人評議薦舉任命為中部督。我認(rèn)為軍營里的事情,事情無論大小,都要征詢他的意見,就一定能夠使軍伍團(tuán)結(jié)和睦,德才高低的人各有合適的安排。親近賢臣,遠(yuǎn)避小人,這是漢朝前期所以能夠興盛的原因;親近小人,遠(yuǎn)避賢臣,這是漢朝后期所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每次跟我評論起這些事,對于桓帝、靈帝時(shí)代,沒有不哀嘆和憾恨的。侍中郭攸之、費(fèi),尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞、坦直,能以死報(bào)國的節(jié)義臣子,誠愿陛下親近他們,信任他們,則漢王室的興盛,就時(shí)間不遠(yuǎn)了。
我本是個(gè)平民,在南陽郡務(wù)農(nóng)親耕,在亂世間只求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不介意我的卑賤,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來訪看我,征詢我對時(shí)局大事的意見,因此我深為感激,從而答應(yīng)為先帝驅(qū)遣效力。后來正遇危亡關(guān)頭,在戰(zhàn)事失敗的時(shí)候我接受了任命,在危機(jī)患難期間我受到委任,至今已有二十一年了。先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨去世時(shí)把國家大事囑托給我了。接受遺命以來,日夜擔(dān)憂興嘆,只恐怕托付給我的大任不能完成,從而損害先帝的英明。所以我五月率兵南渡瀘水,深入荒蕪之境。如今南方已經(jīng)平定,武庫兵器充足,應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)和統(tǒng)率全軍,北伐平定中原地區(qū),我希望竭盡自己低下的才能,消滅奸邪勢力,復(fù)興漢朝王室,遷歸舊日國都。這是我用來報(bào)答先帝,并盡忠心于陛下的職責(zé)本分。至于掂量利弊得失,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠言,那就是郭攸之、費(fèi)、董允的責(zé)任了。希望陛下責(zé)成我去討伐奸賊并取得成效,如果不取得成效,那就懲治我失職的罪過,用來上告先帝的神靈。如果沒有發(fā)揚(yáng)圣德的言論,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)、董允等人的怠慢,公布他們的罪責(zé)。陛下也應(yīng)該自己思慮謀劃,征詢從善的道理,明察和接受正直的進(jìn)言,遠(yuǎn)念先帝遺詔中的旨意,我就受恩、感激不盡了。如今正當(dāng)離朝遠(yuǎn)征,流著淚寫了這篇表文,激動(dòng)得不知該說些什么話。