日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《寄生草·飲》的原文和翻譯

        時(shí)間:2024-07-19 10:01:42 澤彪 元曲精選 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《寄生草·飲》的原文和翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的《寄生草·飲》的原文和翻譯,歡迎大家分享。

          《寄生草·飲》

          白樸

          長醉后方何礙,不醒時(shí)有甚思?

          糟醃兩個(gè)功名字,醅淹千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。

          不達(dá)時(shí)皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。

          【注解】

          方何礙:卻有什么妨礙,即無礙。方,卻。

          有甚思:還有什么思念?

          糟醃:用酒糟醃漬。

          醅淹:用濁酒淹沒。

          曲埋:用酒麯埋掉。曲,通麯。

          虹霓志:氣貫長虹。

          【譯文】

          長醉以后沒有妨礙,不醒的時(shí)候有什么可以想的呢?用酒糟醃漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒麯埋掉萬丈凌云壯志。不識時(shí)務(wù)的人都笑話屈原不應(yīng)輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

          【創(chuàng)作背景】

          古來勸飲、縱酒之作可謂汗牛充棟,歷代皆有之。由于所處境遇不同,其情又各有所別。孔融嗜酒,是為自標(biāo)風(fēng)流;阮籍、嵇康縱酒,是因失意而強(qiáng)作放達(dá);李白有濟(jì)世之志,卻不斷碰壁,志不得伸,于是借酒自我安慰;歐陽修詩酒放懷,乃為恣情所注。自古文酒不分離,詩與酒更是結(jié)下了不解之緣,更何況元朝統(tǒng)治者殘酷的政治壓迫,因而元代醉翁更多,醉歌殊狂,醉語益奇。白樸之系于文酒,也有著其特殊的底蘊(yùn)和內(nèi)涵。個(gè)人的遭逢離亂,“山河之感,禾黍之悲”,不能不使作家痛心疾首,憤恨滿腔。白樸的“勸飲”,正是充滿著家國之痛,興亡之感,似乎只有酒,才能排遣他心中的凄涼和愁悶。這正是白樸創(chuàng)作此詞的契機(jī)。

          【賞析】

          古來勸飲、縱酒之作可謂汗牛充棟,歷代皆有之。由于所處境遇不同,其情又各有所別?兹谑染疲菫樽詷(biāo)風(fēng)流;阮籍、嵇康縱酒,是因失意而強(qiáng)作放達(dá);李白有濟(jì)世之志,卻不斷碰壁,志不得伸,于是借酒自我安慰;歐陽修詩酒放懷,乃為恣情所注;……自古文酒不分離,詩與酒更是結(jié)下了不解之緣,更何況元朝統(tǒng)治者殘酷的政治壓迫,因而元代醉翁更多,醉歌殊狂,醉語益奇。白樸之系于文酒,也有著其特殊的底蘊(yùn)和內(nèi)涵。個(gè)人的遭逢離亂,“山河之感,禾黍之悲”,不能不使作家痛心疾首,憤恨滿腔。白樸的“勸飲”,正是充滿著家國之痛,興亡之感,似乎只有酒,才能排遣他心中的凄涼和愁悶。內(nèi)心有“病”諱說“病”,環(huán)顧左右而言他。而愈是言他,愈不離乎“病”!扒脖瓰橄钤O(shè),醉鄉(xiāng)豈是忘憂處?”醉語多為醒言,它曲折而又含蓄地表達(dá)了作者的思想感情。這正是此首小令的“關(guān)竅”所在。

          【作者簡介】

          白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。

        【《寄生草·飲》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《寄生草·飲》原文及翻譯01-17

        《寄生草·飲》原文及譯文09-05

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯08-12

        《詠草》原文翻譯及賞析10-29

        正月原文和翻譯08-31

        《蘇武傳》原文和翻譯05-25

        憶梅原文和翻譯08-31

        畫雞原文和翻譯11-23

        桃花溪原文和翻譯08-31

        西施灘原文和翻譯08-31