日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        陳遺至孝文言文原文及翻譯

        時間:2023-07-17 16:47:47 偲穎 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陳遺至孝文言文原文及翻譯

          在平時的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編為大家收集的陳遺至孝文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。

        陳遺至孝文言文原文及翻譯

          文言文:

          陳遺至孝

          陳遺至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯收焦飯,歸以遺母。后值孫恩掠郡,郡守袁山松即日出征。時遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰(zhàn),敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有饑餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為至孝之報也。

          譯文:

          陳遺極孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺擔任主簿時,總是收拾好一個口袋,每次煮飯,就把鍋底的焦飯(鍋巴)儲存起來,等到回到家里,就帶給母親。后來遇上孫恩侵入?yún)强,當天郡守袁山松就要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋底的焦飯,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松被孫恩打敗了,軍隊潰散,逃入山林沼澤,沒有什么可以用來做糧食的,有因為饑餓而死了的人。唯獨陳遺靠鍋底的焦飯活了下來,當時人們都認為這是對最孝順的人的報答。

          注釋:

          (1)至:很,十分。

          (2)鐺:鍋。

          (3)恒:經(jīng)常,常常。

          (4)輒:總是。

          (5)貯收:貯存,收藏。貯,積存,儲藏。

          (6)遺(wèi):贈予、送給。

          (7)值:正好遇到,恰逢。

          (8)孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數(shù)萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨?r遭敗,投海而死。

          (9)袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。

          (10)即日:當天,當日。

          (11)斂:積攢

          (12)餒:饑餓。

          (13)主簿:郡守的屬官,負責文書等事。

          歷史背景:

          大元十二年(公元兆7年),青、兗兩州刺史在征得荊州刺史殷仲堪的支持下,以討伐司馬道子的朋黨王國寶、王緒為由起兵,使東晉戰(zhàn)火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首領(lǐng)孫思趁機聚眾反晉。他從海上攻上虞(今屬浙江省),殺縣令,襲據(jù)會稽,殺內(nèi)使王凝之,擁軍數(shù)萬,會稽、吳郡、吳義、義興、臨海(今浙江臨海東南海濱)、永嘉(今浙江溫件怖)、東陽(今浙江金華市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡紛紛響應,孫思率大軍,準備進攻建康。劉牢之指揮北府兵前去鎮(zhèn)壓,連敗孫恩軍,孫恩率眾20萬退入海中。隆安四年(公元400年),孫恩重新攻打上虞,隨后擊殺謝談。劉牢之率兵進攻孫恩,孫思敗退入海島。隆安五年(公元40年),孫思軍沿海北上到長江口,攻殺駐防滬讀(今上海市)的晉國內(nèi)史袁山松。然后以兵士 10余萬,船只2000多艘進攻建康。與晉廷所派劉牢之決戰(zhàn)于京口,孫恩大敗,損失慘重,再次退人海島。元興元年(公元402年),孫恩舉軍攻臨海,失敗后投海自殺。

          作品寓意:

          也許有人會說這只是一個偶然,但不可否認的是:陳遺在發(fā)生戰(zhàn)爭之前,確實是秉著他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳遺那一顆純厚的孝心是無法取代的。

          文言知識:

          說“遺”:“遺”在文言文中有兩個讀音,一讀yí,指遺失,遺忘,遺漏等;二讀wèi。上文“歸以遺母”中的“遺”,讀wèi,指贈送,意思是回家時送給母親。又如“故人遺我魚”,意為老朋友送我魚;“天寒,以裘遺之”,意為天冷,把一件皮衣贈送給他。

          說“值”:“值”多指遇上、碰到。上文“后值孫恩掠郡”中的“值”,即為碰上,句意為后來碰上孫恩攻打吳郡。又如,“值雨,路難行”,意思是遇到下雨,路途難走!爸怠庇滞ㄗ鳌爸薄,即價值!顿u炭翁》中的“半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直”,所謂“充炭直”,既抵當炭的價值。又如,“直千錢”,意思是它的價值是一千個銅錢。

        【陳遺至孝文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        陳遺至孝文言文05-17

        王祥至孝文言文翻譯01-22

        陳涉世家文言文原文翻譯大全11-27

        陳蕃文言文翻譯08-04

        釋盜遺布文言文翻譯01-21

        楚莊王伐陳文言文翻譯10-18

        《陳諫議教子》文言文翻譯11-10

        陳諫議教子的文言文翻譯10-27

        陳堯咨文言文翻譯04-14