日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        陳堯咨文言文翻譯

        時(shí)間:2022-04-14 13:24:30 文言文名篇 我要投稿

        陳堯咨文言文翻譯

          在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。有關(guān)陳堯咨的文言文出自《賣油翁》,以下是小編整理的陳堯咨文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

        陳堯咨文言文翻譯

          原文

          陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中九,但微頷之。

          康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

          此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學(xué)生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補(bǔ))

          譯文

          康肅公陳堯咨擅長射箭,當(dāng)時(shí)沒有第二個(gè),他憑借射箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個(gè)賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中九支,只是微微地點(diǎn)點(diǎn)頭。

          陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了!标悎蜃蓺鈶嵉卣f:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗(yàn))知道這個(gè)道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋(gè)葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進(jìn)去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。

          這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?

          注釋

          善射:擅長射箭善:擅長,善于。

          以:憑借,用。

          自矜(jīn):自夸。

          嘗:曾經(jīng)。

          家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。

          釋:放下。

          立:站立。

          睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。

          去:離開。

          其:代詞,指代陳堯咨。

          發(fā):把箭射出去。

          矢(shǐ):箭。

          但:只。

          微:微微。

          頷(hàn):點(diǎn)頭

          之:湊足音節(jié)。

          不亦……乎:(難道)不也……嗎?

          熟:熟練。

          忿然:氣憤的樣子。

          知:懂得。

          射:射箭的本領(lǐng)。

          精:精湛,奧妙。

          無他:沒有別的(奧妙)。

          爾:同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。

          爾:你。

          安:怎么。

          輕:作動(dòng)詞用,看輕。

          酌(zhuó):舀

          乃:于是,就。

          。耗贸。

          置:放置。

          覆:覆蓋。

          徐:緩緩地。

          杓(sháo):同“勺”,勺子。

          瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

          因:這里是“接著”的意思。

          唯:只,不過。

          遣:打發(fā)。

          遣之:打發(fā)。

          濕;沾濕

          公:舊時(shí)對男子的尊稱。

          解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

          歐陽修

          歐陽修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。北宋文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

          陳堯咨文言文翻譯

          北宋時(shí)期,翰林學(xué)士陳堯咨十分喜歡養(yǎng)馬,他的家中也養(yǎng)r很多馬匹。后來,陳堯咨買了一匹烈馬。這匹烈馬的脾氣火暴,難以駕馭,甚至很多人都被它踢傷、咬傷了。

          有一天早上,陳堯咨的父親走到馬廄,四處看了看,卻沒有看到那匹烈馬,便問馬夫道:“那匹烈馬跑哪兒去了?”

          馬夫答道:“翰林已經(jīng)將那匹馬賣給一個(gè)商人了!

          陳父問那個(gè)商人買那匹馬又是做什么呢?”

          馬夫說聽說是買去運(yùn)貨!

          陳父接著又問道:“翰林告訴那個(gè)商人那匹馬乃是一匹烈馬了嗎?”

          馬夫說:“哎,老爺,如果告訴那個(gè)商人那匹馬是匹烈馬,又咬人又踢人,人家又怎么會(huì)買呢?”聽了他的這番話,陳父十分生氣地說:“真是太不像話了,這小子竟然還敢騙人!”說完就氣呼呼地轉(zhuǎn)身走了。之后,陳父找到兒子陳堯咨就問你把那匹烈馬賣了?”

          聽父親這么問,陳堯咨十分得意地說:“是啊,還賣了個(gè)好價(jià)錢呢!”

          父親生氣地說:“真是個(gè)混賬東西,你身為朝廷重臣,競?cè)桓胰ヲ_人!”

          陳堯咨說父親,我又沒有強(qiáng)迫他買,馬是他自己看中的.,他愿意買,我就賣了。這又怎么會(huì)是騙他呢?”

          父親又問那你為什么不告訴他這是匹烈馬,又咬人又踢人呢?”

          陳堯咨嘟嘟囔囔地說:“馬擺在那里讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這又怎么能怪我沒告訴他呢?”

          聽到陳堯咨這么說,他的父親就愈加生氣了,罵道:“你這么多年的書都讀到哪里去了,難道你沒聽說過‘不欺買主’的故事嗎?”

          陳堯咨搖搖頭。父親說:“都是我的過錯(cuò),你小的時(shí)候,我只顧著教你讀書誦經(jīng),卻沒怎么教育你要怎么做人。如今我就來給你上一課,教你如何做人。唐朝在武則天執(zhí)政的時(shí)候,有一位宰相叫陸元方,他想把東京洛陽城里的一所房子給賣掉,當(dāng)時(shí)一切手續(xù)都辦好了,只等著買房子的人來交錢。買房的人前來交錢的時(shí)候,陸元方卻說,這房子哪里都好,就是沒有出水的地方。聽到他這么說,那個(gè)人立刻說這房子自己不買了。陸元方的兒子和侄子們聽說這件事之后都埋怨他,而陸元方卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢而欺騙別人嗎?”

          陳堯咨聽了父親的這番話,感到十分慚愧。接著,父親又說道:“你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個(gè)到處奔走的商人又如何能養(yǎng)得了它?你不告訴他這件事,這不明擺著是在欺騙人家嗎?”

          陳堯咨聽后羞愧地說:“父親,您別再生氣了,我知道這件事是我做錯(cuò)了,我現(xiàn)在就去把買馬的商人給找回來。”

          于是陳堯咨即刻去找到了那個(gè)買馬的商人,并向他說明了原因,將錢退給了那個(gè)行人,自己又將馬牽了回來,一直把那匹馬養(yǎng)到老死。

          陳堯咨文言文翻譯

          陳堯咨善射,百發(fā)百中,世以為神,常自號(hào)曰小由基①。及守荊南回,其母馮夫人問:汝典郡②有何異政?堯咨云:荊南當(dāng)要沖,日有宴集,堯咨每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。母曰:汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務(wù)行仁化而專一夫之伎③,豈汝先人志邪?杖之,碎其金魚④。

          【注釋】

         、儆苫吼B(yǎng)由基,戰(zhàn)國時(shí)楚國神箭手。②典郡:掌管郡務(wù)。③伎:通假字,同技。④金魚;古人的一種佩飾。

        【陳堯咨文言文翻譯】相關(guān)文章:

        陳蕃有大志文言文翻譯07-01

        陳堯佐《踏莎行》宋詞鑒賞06-05

        陳元方候袁公_劉義慶的文言文原文賞析及翻譯08-27

        文言文《陳涉世家》教學(xué)設(shè)計(jì)12-19

        宋史陳恕傳文翻譯05-16

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        《十二月過堯民歌·別情》原文及翻譯12-04