日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《苦齋記》文言文翻譯

        時(shí)間:2024-05-14 19:12:48 林惜 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《苦齋記》文言文翻譯

          《苦齋記》是明代文學(xué)家劉基為朋友章溢的書(shū)齋所作的記。作者圍繞一個(gè)“苦”字,橫說(shuō)豎說(shuō),發(fā)人深省。下面小編給大家?guī)?lái)《苦齋記》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

        《苦齋記》文言文翻譯

          原文

          苦齋者,章溢先生隱居之室也[1]。室十有(yòu)二楹(yíng)[2],覆之以茆(máo)[3],在匡山之巔?锷皆谔帲╟hù)之龍泉縣西南二百里[4],劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿(è)皆蒼石[5],岸外而臼(jiù)中[6]。其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率(shuài)不能甘而善苦,故植物中(zhòng)之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂(lè)生焉。

          于是鮮支、黃蘗(bò)、苦楝(liàn)、側(cè)柏(bǎi)之木[7],黃連、苦杕(dì)、亭歷、苦參(shēn)、鉤夭(gōu yāo)之草[8],地黃、游冬、葴(zhēn)、芑(qǐ)之菜[9],櫧(zhū)、櫟(lì)、草斗(dǒu)之實(shí)[10],楛(kǔ)竹之筍[11],莫不族布而羅生[12]焉。野蜂巢其間,采花髓(suǐ)作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難(nán),久則彌(mí)覺(jué)其甘,能已積熱[13],除煩渴之疾。其槚荼(jiǎ tú)亦苦于常荼[14]。其洩(xiè)水皆嚙(niè)石出[15],其源沸沸汩(gǔ)汩[16],瀄滵(jié mì)曲折[17],注入大谷。其中多斑文[18]小魚(yú),狀如吹沙[19],味苦而微辛[20],食之可以清酒[21]。

          山去人[22]稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其窊(w。23]而室焉。攜童兒數(shù)人,啟隕(yǔn)籜(tuò)以蓺(yì)粟菽(sù shū)[24],茹啖(rú dàn)其草木之荑(tí)實(shí)[25]。間(jiàn)則躡屐(niè jī)登崖[26],倚修木而嘯,或降而臨清泠(líng)。樵(qiáo)歌出林,則拊(fǔ)石而和(hè)之[27]。人莫知其樂(lè)也。

          先生之言曰:“樂(lè)與苦,相為倚伏者也[28],人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè),人知樂(lè)其樂(lè),而不知苦生于樂(lè),則樂(lè)與苦相去能幾何哉!今夫(fú)膏粱之子[29],燕坐于華堂之上[30],口不嘗荼蓼(tú liǎo)之味[31],身不歷農(nóng)畝(mǔ)之勞,寢必重(chóng)褥[32],食必珍美,出入必輿(yú)隸[33],是人之所謂樂(lè)也,一旦運(yùn)窮福艾[34],顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫(yù)肥之腸,不可以實(shí)[35]疏糲(lì)[36],籍(jiè)柔覆溫之軀37],不可以御蓬藋(diào)[38],雖欲效野夫賤隸,跼(jú)跳竄(cuàn)伏[39],偷性命于榛(zhēn)莽而不可得[40],庸非昔日之樂(lè)[41],為今日之苦也耶(yé)?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚[42]。’趙子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行[43]!酥,吾之樂(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭[44],李以苦存[45],夫差以酣酒亡[46],而勾踐以嘗膽興(xīng)[47],無(wú)亦猶是也夫?”

          劉子聞而悟之[48],名其室曰苦齋,作《苦齋記》。

          《苦齋記》注釋

          [1]章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。

          [2]楹:這里指房間,屋一間為一楹。

          [3]茆:同“茅”,茅草。

          [4]處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。

          [5]崿:山崖。

          [6]岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。

          [7]鮮支:即梔子,常綠灌木。果實(shí)可入藥,味苦。黃蘗:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒?嚅河置S楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側(cè)柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。

          [8]苦杕:不詳。亭歷:也作“葶藶”,草本植物,子可入藥,味苦?鄥ⅲ憾嗄晟荼局参,根、實(shí)可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。

          [9]地黃:多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一種苦菜。

          [10]櫧:常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹(shù)的果實(shí)。

          [11]楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這里同“苦”。

          [12]已:治。

          [13]槚荼:苦茶樹(shù)。荼,“茶”的古字。

          [14]嚙石出:從石縫間穿石而出。嚙,侵蝕。(一共有三種意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蝕”)

          [15]沸沸:水騰涌的樣子。汩汩:水急流發(fā)出的響聲。

          [16]櫛滵:水疾流的樣子。

          [17]吹沙:魚(yú)名。似鯽魚(yú)而小,常張口吹沙,故名。

          [18]窊:低洼地。

          [19]啟:開(kāi)辟,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種植。菽:豆類。

          [20]茹啖:吃。荑:草木始生的芽。

          [21]躡屐:踏著木底有齒的登山鞋。

          [22]拊:擊打。

          [23]相為倚伏:互相依存!独献印罚骸暗溬飧K,福兮禍所伏!

          [24]膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。

          [25]燕坐:安坐。

          [26]荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。

          [27]重:雙層。

          [28]輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等!蹲髠。昭公》七年:“皂臣輿,輿臣隸!边@里指仆役。

          [29]艾:盡,停止。

          [30]疏糲:指粗劣的飯食。

          [31]御:用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來(lái)墊蓋。

          [32]跼:曲,屈。

          [33]榛莽:指草木叢生的地方。

          [34]庸:豈。

          [35]“故孟子曰”五句:語(yǔ)見(jiàn)《孟子·告子下》。

          [36]“趙子曰”三句:語(yǔ)見(jiàn)劉向《說(shuō)苑·正諫》:“孔子曰:‘良藥苦于口,利于;忠言逆于耳,利于行!薄犊鬃蛹艺Z(yǔ)。六本》亦謂孔子語(yǔ)。本文作“趙子曰”,未知所本,或字有誤。

          [37]井以甘竭:《莊子·山木》:“直木先伐,甘井先竭!

          [38]李以苦存:《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》:“王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹(shù)多子折枝。諸兒競(jìng)走取之,唯戎不動(dòng)。人問(wèn)之,答曰:‘樹(shù)在道邊而多子,此必苦李!≈湃弧!

          [39]夫差:春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君,闔閭之子,為報(bào)父仇,曾大敗越兵。后沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。

          [40]勾踐以嘗膽興:春秋時(shí),越王勾踐為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復(fù)仇,終于攻滅吳國(guó)。

          [41]劉子:作者自稱。

          《苦齋記》翻譯

          苦齋,是章溢先生隱居鄉(xiāng)野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上?锷皆谔幹莞凝埲h城西南二百里,劍溪就從那兒發(fā)源。匡山的四面,像墻壁一樣陡峭的山崖高高聳立,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個(gè)臼似地。山的下面只見(jiàn)白云,山頂上常刮北風(fēng)。風(fēng)從北面刮來(lái)的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風(fēng)吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂(lè)于生長(zhǎng)在這里。

          于是,鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏這類樹(shù)木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實(shí),楛竹這類筍子,沒(méi)有一種不一叢叢地到處分布,在這里羅列生長(zhǎng)。野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作“黃杜”,開(kāi)始吃的時(shí)候很苦,難于下咽,久了就更覺(jué)得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰涌激蕩,水勢(shì)湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水里盛產(chǎn)有花紋的小魚(yú),形狀如同吹沙,味道苦,而且有點(diǎn)辣味,吃它可以醒酒。

          匡山距離人居住的地方較遠(yuǎn),只有章溢先生喜歡去游玩,但跟隨的人大多認(rèn)為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生帶了幾個(gè)年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實(shí)。有時(shí)就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹(shù)吟詠高歌,或者往下走,來(lái)到清涼的溪邊。聽(tīng)到打柴人的山歌飛出樹(shù)林,就拍擊著石頭隨著唱起來(lái)。人們沒(méi)有誰(shuí)能理解他那種樂(lè)趣。

          章溢先生曾說(shuō)過(guò)這樣的話:“樂(lè)與苦,是互相依托轉(zhuǎn)化的;人們只知道樂(lè)是樂(lè),卻不知道苦也是一種樂(lè),人們只知道把自己的樂(lè)當(dāng)作樂(lè),卻不知道苦會(huì)從樂(lè)中產(chǎn)生出來(lái),那么樂(lè)與苦之間,相距能有多遠(yuǎn)呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上,口沒(méi)有嘗過(guò)苦菜蓼辣的味道,身沒(méi)有從事過(guò)農(nóng)田的勞動(dòng),睡覺(jué)一定要鋪上雙層的墊褥,食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認(rèn)為的樂(lè),有一天福運(yùn)完了,困頓的生活在意外的災(zāi)禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時(shí))即使想要如同山野的農(nóng)夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏。在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂(lè)成了今天的苦嗎?所以孟子說(shuō):‘上天將要把重大的責(zé)任落到這個(gè)人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累。使他的身體饑餓!w子說(shuō):‘好藥雖然使口感到苦,卻對(duì)疾病有利,忠誠(chéng)正直的話,雖然刺耳,卻有利于修養(yǎng)德行。’他們的所謂苦,正是我的樂(lè);而他們的所謂樂(lè),卻正是我的苦啊。我聽(tīng)說(shuō)井因?yàn)樗鹈廊菀妆患掣,李子因(yàn)槲犊酂o(wú)人采摘而能保存,吳王夫差因?yàn)槌龄暇粕鴾缤,越王勾踐因?yàn)閲L膽刻苦而興盛起來(lái),不也如同這個(gè)道理嗎?”

          我聽(tīng)了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫(xiě)了這篇《苦齋記》。

          創(chuàng)作背景

          元朝末年,劉基和宋濂、章溢、葉琛結(jié)廬匡山,世稱“浙西四賢”,他們?cè)诖酥鴷?shū)立說(shuō),關(guān)注民生。劉基在匡山駐留較長(zhǎng)時(shí)間,賦有大量詩(shī)文,《苦齋記》就是在匡山時(shí)章溢請(qǐng)劉基寫(xiě)的書(shū)齋記。

          作品鑒賞

          《苦齋記》是一篇描述山川景物人事的雜記文。此文中作者以深沉的筆調(diào)、古樸的藝術(shù)風(fēng)格描寫(xiě)了章溢隱居之室的結(jié)構(gòu)、地理位置、人物活動(dòng)環(huán)境及其言行,并運(yùn)用多種文學(xué)手段淋滴盡致地表現(xiàn)章溢“以苦為樂(lè),樂(lè)于吃苦”的情操志趣。

          文章標(biāo)題的詞頭是一個(gè)“苦”字。第一自然段,開(kāi)筆緊扣“苦”字,交代了“苦”的主人,點(diǎn)明了“苦寄”的簡(jiǎn),繼而詳寫(xiě)了苦齋的惡劣環(huán)境。第二自然段,緊接上文進(jìn)一步具體述寫(xiě)草木、菜果、蜜、魚(yú)等物之苦。這是以實(shí)物進(jìn)行側(cè)面暗示“苦齋”命名的由來(lái)。第三自然段,追敘了創(chuàng)建“苦齋”的原由、經(jīng)過(guò)以及章溢在苦齋生活的概況,從而表現(xiàn)他的苦樂(lè)志趣。第四自然段,通過(guò)記章溢個(gè)性化的語(yǔ)言,揭示創(chuàng)建“苦齋”的思想根源。第五自然段,總結(jié)一筆,點(diǎn)明《苦齋記》的由來(lái),既照應(yīng)了標(biāo)題又照應(yīng)了文章開(kāi)頭!犊帻S記》的行文內(nèi)容緊扣一個(gè)“苦”字,層層推進(jìn)地照應(yīng)了標(biāo)題;首與尾珠聯(lián)璧合,前呼后應(yīng)。

          文章運(yùn)用了烘托的側(cè)面描寫(xiě)手法。第一自然段,開(kāi)筆以極簡(jiǎn)的語(yǔ)言引出人物(章溢)并點(diǎn)示了其隱居生活的具體地點(diǎn)(苦齋)。作者不是順筆從正面去描寫(xiě)人物,而是把苦齋作為立足點(diǎn),略寫(xiě)一筆后,再由近及遠(yuǎn)地詳寫(xiě)了苦齋生活的自然環(huán)境:匡山“四面峭壁拔起,巖嶙皆蒼石,岸外而臼中”。先給人以險(xiǎn)惡偏僻的感覺(jué)。接著寫(xiě):“其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦……”又給人以貧瘠,生活其間一定很苦的感覺(jué)。實(shí)際上,上述的自然環(huán)塊描寫(xiě)從側(cè)面間接地烘托出章溢形象,表現(xiàn)了其“樂(lè)于吃苦,吃苦為樂(lè)”的情操志趣。

          這篇文章白描手法的運(yùn)用很有特色。從寫(xiě)法上著眼,白描是以敘述進(jìn)行描寫(xiě)的一種技法,很難找出兩者的嚴(yán)格區(qū)別。文章第三自然段是運(yùn)用白描手法的典型例子。此段開(kāi)頭一句,交代了章溢創(chuàng)“苦齋”的由來(lái)!斑h(yuǎn)”與“窊”點(diǎn)明“苦齋”的偏僻位置;“惟”與“樂(lè)”,突現(xiàn)了人物的興趣;“晨昏”說(shuō)明游山的辛苦。接著緊扣“苦與樂(lè)”來(lái)寫(xiě):“啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實(shí)!鄙钐蹇嗔,然而卻苦中尋樂(lè)一一“倚修木而嘯,或降而臨清冷”或“拊石而和”“樵歌”。末一句“人莫知其樂(lè)也”,畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,力現(xiàn)章溢超脫一般封建知識(shí)分子的情操志趣。這段白描文字,不設(shè)喻,沒(méi)有什么形容修飾的言詞,卻塑造了章滋飽滿的形象,展現(xiàn)了他以苦為樂(lè),苦練意志的精神境界。全段不足百字,行文自然真切,余味無(wú)窮。

          文章塑造人物時(shí)運(yùn)用了個(gè)性化的對(duì)話描寫(xiě)。第四自然段敘寫(xiě)了章溢的對(duì)話?煞譃槿龑樱旱谝粚樱骸皹(lè)與苦相為倚伏者也……則樂(lè)與苦相去能幾何哉!”這是章溢對(duì)“苦”與“樂(lè)”相互關(guān)系的看法揭示了他隱居山林艱苦磨煉自己的思想基礎(chǔ)。第二層:“今夫膏粱之子,燕坐于華堂之上……庸非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶?”章溢指出當(dāng)今膏粱之子貪圖享樂(lè)所造成的必然惡果:一旦遇到逆境就無(wú)法生活,昔日之樂(lè)變?yōu)榻袢罩唷1憩F(xiàn)了章溢看待生活的尖銳性、深刻性。第三層:“故孟子曰:‘天之將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨……’趙子曰:“良藥苦口利于病……’夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興……”對(duì)話引經(jīng)據(jù)典,足以說(shuō)明他具有淵博的知識(shí)和厚重的文化修養(yǎng),同時(shí)暗寫(xiě)了章溢“樂(lè)于苦,苦為樂(lè)”的心機(jī)在于艱苦磨煉自己,伺機(jī)推翻元統(tǒng)治,復(fù)興漢地主階級(jí)王朝。全段對(duì)話符合章溢封建士人的階級(jí)身份,對(duì)塑造章溢形象,表現(xiàn)其情操志趣起著舉足輕重的作用。

          此文以章溢的情操志趣為線索組織材料。在第一自然段,通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)烘托人物形象之后,作者列舉了山上的生物進(jìn)行敘寫(xiě)?鄻(shù)(鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏)、苦草(黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭)的根、皮、葉、果實(shí)雖性寒味苦,但有的可以入藥?嗖丝晒┤藗兪秤;苦茶泡水供人喝。野蜂的蜜(黃杜)——“初食頸苦難,久則彌覺(jué)其甘能已積熱,除煩渴之疾”;溪中小魚(yú)“味苦而微辛”但“食之可以清酒”。這些植物、動(dòng)物在惡劣的環(huán)境中生長(zhǎng),大自然使之具有性寒味苦的賦性;然而對(duì)人類來(lái)說(shuō)具有食用價(jià)值或治病功效。行文借苦樹(shù)、苦草、苦菜、苦果、野蜂、溪魚(yú)象征章溢,用象征之法暗示了章溢歸隱山林“樂(lè)于吃苦”鍛煉意志的目的在于“安世濟(jì)民”。

          《苦齋記》文與題、首與尾照應(yīng),多用白描、側(cè)寫(xiě)烘托、暗示象征等手法,以個(gè)性化的對(duì)話描寫(xiě)人物,文學(xué)手段靈活多樣,語(yǔ)言雋永,體短意長(zhǎng),可謂奇文。

          作者簡(jiǎn)介

          劉基(1311—1375),明朝軍事謀略家、文學(xué)家。字伯溫,處州青田南田(今浙江省文成縣南田鎮(zhèn))人。通經(jīng)史,曉天文,精兵法。元文宗至順?biāo)哪辏?333)進(jìn)士,官至行樞密院經(jīng)歷,為執(zhí)政者所嫉,棄官隱居青田山中,著《郁離子》以見(jiàn)志。元至正二十年(1360),被朱元璋聘至應(yīng)天(今南京)參加農(nóng)民起義軍。參與軍機(jī)八年,被認(rèn)為有建策之功。明朝建立后,官至御史中丞兼太史令,封誠(chéng)意伯。后遭誣陷,憂憤成疾,于明太祖洪武八年(1375)病逝。有《誠(chéng)意伯文集》。

        【《苦齋記》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        方孝標(biāo)《鈍齋記》文言文原文及翻譯09-20

        承拙齋家傳文言文翻譯03-15

        《苦齋記》閱讀練習(xí)題09-18

        畏齋拾銀文言文翻譯及習(xí)題12-20

        宜都記文言文翻譯10-08

        容齋隨筆文言文閱讀09-10

        《換心記》文言文原文及翻譯12-06

        歸老橋記文言文及翻譯10-23

        閑情記趣文言文翻譯08-04

        文言文《閑情記趣》的翻譯07-08