日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        龍說(shuō)文言文翻譯及注釋

        時(shí)間:2022-05-17 12:00:42 文言文名篇 我要投稿

        龍說(shuō)文言文翻譯及注釋

          《龍說(shuō)》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇古文。這篇文章根據(jù)典籍和傳說(shuō)寫(xiě)成,以龍喻圣君,以云喻賢臣,說(shuō)明了圣君與賢臣之間的關(guān)系,即圣君要依靠賢臣建功立業(yè),賢臣要仰仗圣君的識(shí)拔才能荷重行遠(yuǎn)。下面是小編整理收集的龍說(shuō)文言文翻譯及注釋?zhuān)瑲g迎閱讀參考!

        龍說(shuō)文言文翻譯及注釋

          【原文】

          龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦靈怪矣哉!

          云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟(y ) !

          異哉!其所憑依,乃其所自為也。《易》曰: 云從龍。 既曰:龍,云從之矣。

          【注釋】

          ①龍說(shuō):選自《雜說(shuō)》,為其首篇,題目為編者加。

          ②噓:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說(shuō)。

         、酃蹋罕緛(lái)、當(dāng)然。

          ④伏:遮蔽。

         、莞型 撼 ,震撼

         、奚褡兓赫Z(yǔ)出《管子 水地篇》 龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶蠋(zhuo,二聲),欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無(wú)日,上下無(wú)時(shí),謂之神。

          ⑦水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。

         、嚆椋貉蜎](méi)。

         、庑牛捍_實(shí)、的確。

         、釤o(wú)以:沒(méi)有可以用來(lái)。

          【翻譯】

          龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!

          云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的.靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。

          多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云!吨芤住氛f(shuō): 云跟隨著龍。 那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它啊。

          拓展閱讀

          簡(jiǎn)析:

          文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說(shuō),闡明賢臣離不開(kāi)圣君任用,圣君也離不開(kāi)賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說(shuō)》的姊妹篇。韓愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等等。

          這篇根據(jù)典籍和傳說(shuō)寫(xiě)的雜感,用意很明顯:作者以龍喻圣君,以云喻賢臣,說(shuō)明了圣君與賢臣之間的關(guān)系,即圣君是要依靠賢臣建功立業(yè),賢臣又要仰仗圣君的識(shí)拔才能荷重行遠(yuǎn),如此才能相得益彰。

          通篇只就龍與云的關(guān)系著筆,從一個(gè)“靈”字著眼,所無(wú)一句點(diǎn)明本旨,可處處扣題。含蓄而又生動(dòng)形象的寫(xiě)法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,讀來(lái)意味深遠(yuǎn)。“龍”與“云”相互依存,形象說(shuō)明了圣君與賢臣相互依存。賢臣固然不可無(wú)圣君,而圣君更加不可無(wú)賢臣,說(shuō)明要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,圣君與賢臣缺一不可。

          韓愈

          韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱(chēng)他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑。

          創(chuàng)作背景

          文章選自《戰(zhàn)國(guó)策·趙策四》。公元前265年,趙惠文王死,其子孝成王繼位,年幼,由趙太后攝政。秦國(guó)趁趙國(guó)政權(quán)交替之機(jī),大舉攻趙。趙國(guó)形勢(shì)危急,向齊國(guó)求援。齊國(guó)一定要趙威后的小兒子長(zhǎng)安君為人質(zhì),趙威后不肯。觸龍說(shuō)服了趙威后,讓她的愛(ài)子出質(zhì)齊國(guó),解除了趙國(guó)的危機(jī)。

        【龍說(shuō)文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

        愛(ài)屋及烏文言文翻譯及注釋01-22

        木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14

        李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25

        琢冰文言文翻譯及注釋01-20

        蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14

        義鵲文言文翻譯及注釋、寓意08-04

        精衛(wèi)填海文言文翻譯及注釋01-17

        呆若木雞文言文翻譯及注釋01-20

        燒衣文言文翻譯及注釋寓意01-24

        直不疑文言文翻譯及注釋01-18