日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        鷧鳥中計文言文翻譯

        時間:2022-01-20 11:00:02 文言文名篇 我要投稿

        鷧鳥中計文言文翻譯

          《鷧鳥中計》選自《權(quán)子·假人》。文中的稻草人雖說是農(nóng)夫隨意想出來防范雞鴨,鳥雀奪人之力的權(quán)宜之策,但它蘊涵著一種亦真亦假的智謀。告訴人們事物是不斷發(fā)展變化的, 如果一成不變地憑經(jīng)驗辦事,就有可能吃大虧。也可以認為是兵不厭詐的意思。以下是鷧鳥中計文言文翻譯,歡迎閱讀。

        鷧鳥中計文言文翻譯

          原文

          人有魚池,苦群鷧竊啄食之,乃束草為人,披蓑、戴笠、持竿,植之池中以懾之。群鸕鶿初回翔不敢即下,已漸審視,下啄。久之,時飛止笠上,恬不為驚。人有見者,竊去芻人,自披蓑、戴笠,而立池中,仍下啄,飛上如故。人隨手執(zhí)其足,鷧不能脫,奮翼聲假假。人曰:“先故假,今亦假耶?”

          譯文

          從前有個人有一個養(yǎng)魚池,但是老有一群鸕鶿(lú cí )總是偷偷地啄魚吃,那人就做了個假人,披蓑衣、戴斗笠、手持竹竿,立在魚池中用來嚇唬它們。鸕鶿們一開始在天空中回旋飛翔不敢馬上下來。后來漸漸注意觀察,然后飛下來啄食。過了很久,就經(jīng)常飛到竹竿上面站著,自然不再被它所嚇著了。那人看見這種情況,就偷偷撤去草人,自己披上蓑衣,戴上斗笠站在池子中間,鸕鶿仍然下來啄食飛停。那人隨手抓住它的腳,鸕鶿脫不了身,拼命飛舞翅膀嘎嘎地叫。人說:“先前當然是假的,現(xiàn)在也還是假的.嗎?”

          注釋

          1.鷧(yì):即鸕鶿,俗稱魚鷹、水老鴉,喜歡吃魚。善于潛水捕魚。

          2.為:做。

          3.回翔:盤旋飛翔。

          4.芻(chú)人:草人。

          5.懾:使……恐懼、害怕。

          6.束:捆綁。

          7.竊:偷偷地。

          8.恬:坦然,安然的樣子。

          9.植:豎立;樹立。

          10.去:拿走。

          11.已:后來

          12.假假:擬聲詞,鷧掙扎時的叫聲。

          13.故:原來。

          14.初:剛開始時。

          15.即:立即。

          16.久之:過了很久。

          17.執(zhí):握,持。

          18.審:詳細,周密。

          19.奮:用力扇。

          植之池以懾之:這個人把草人插在池塘里用來嚇鷧鳥。

          啟示

          大自然的萬事萬物都在不斷的變化,我們要仔細觀察,千萬不可以自以為是,要善于觀察,要學會變通,不會變通的人,始終都會吃苦頭的。 鷧鳥以不變的眼光看待事物,最后不免被人隨手捉住。以老眼光來看待變化了的事物,難免不犯經(jīng)驗主義的錯誤。

        【鷧鳥中計文言文翻譯】相關(guān)文章:

        燭鄒亡鳥文言文翻譯主旨和寓意01-15

        驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        馬說文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩》翻譯05-28