小國寡民原文及翻譯
小國寡民是一個漢語成語,讀音為xiǎo guó guǎ mín,意指國家小,人民少。出自 《老子》第八十章:“小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠(yuǎn)徙!毕旅嬲埿蕾p小編為大家?guī)淼男衙裨募胺g,希望對大家有所幫助~
[原文]
小國寡民①。使②有什伯之器③而不用;使民重死④而不遠(yuǎn)徙⑤;雖有舟輿⑥,無所乘之;雖有甲兵⑦,無所陳之⑧。使人復(fù)結(jié)繩⑨而用之。至治之極。甘美食,美其服,安其居,樂其俗⑩,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
[譯文]
使國家變小,使人民稀少。即使有各種各樣的器具,卻并不使用;使人民重視死亡,而不向遠(yuǎn)方遷徙;雖然有船只車輛,卻不必每次坐它;雖然有武器裝備,卻沒有地方去布陣打仗;使人民再回復(fù)到遠(yuǎn)古結(jié)繩記事的自然狀態(tài)之中。國家治理得好極了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安適,過得快樂。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,也不互相往來。
[注釋]
1、小國寡民:小,使……變小,寡,使……變少。此句意為,使國家變小,使人民稀少。
2、使:即使。
3、什伯之器:各種各樣的器具。什伯,意為極多,多種多樣。
4、重死:看重死亡,即不輕易冒著生命危險去做事。
5、徙:遷移、遠(yuǎn)走。
6、輿:車子。
7、甲兵:武器裝備。
8、陳:陳列。此句引申為布陣打仗。
9、結(jié)繩:文字產(chǎn)生以前,人們以繩記事。
10、甘其食,美其服,安其居,樂其俗:使人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安適,過得習(xí)慣。
[作品解讀]
對“小國寡民”(第80章)的解釋,近代學(xué)者一般將老子的“小國寡民”理解為實指,即國家小,人民少。秦漢時期的河上公則不這么看,其注解說:“圣人雖治大國,猶以為小,示儉約,不為奢泰。民雖眾,猶若寡少,不敢勞之也!边@就是說,“小國寡民”不是實指,而是以之為小,以之為寡,實則國大民多。
對“使民有什伯人之器而不用”的解釋,所謂“什伯人之器”,異解頗多。河上公將此文分為兩句,斷句讀成“使民有什伯,人之器而不用”。其注解是:“使民各有部曲什伯,貴賤不相犯也”,“器謂農(nóng)人之器。而不用者,不征召奪民良時也”。認(rèn)為老子主張統(tǒng)治者要行清靜之治,不能擾動百姓。
[引語]
這是老子理想中的“國家”的一幅美好藍(lán)圖,也是一幅充滿田園氣息的農(nóng)村歡樂圖。老子用理想的筆墨,著力描繪了“小國寡民”的農(nóng)村社會生活情景,表達(dá)了他的社會政治理想。這個“國家”很小,鄰國相望、雞犬之聲相聞,大約相當(dāng)于現(xiàn)在的一個村莊,沒有欺騙和狡詐的`惡行,民風(fēng)淳樸敦厚,生活安定恬淡,人們用結(jié)繩的方式記事,不會攻心斗智,也就沒有必要冒著生命危險遠(yuǎn)徒謀生。老子的這種設(shè)想,當(dāng)然是一種幻想,是不可能實現(xiàn)的。
[評析]
小國寡民是老子所描繪的理想社會,它反映了中國古代社會自給自足的生活方式。老子幻想著回復(fù)到?jīng)]有壓迫、沒有剝削的原始社會時代,在那里,沒有剝削和壓迫,沒有戰(zhàn)爭和掠奪,沒有文化,也沒有兇悍和恐懼。這種單純的、質(zhì)樸的社會,實在是古代農(nóng)村生活理想化的描繪。胡寄窗說:“我們研究老子小國寡民思想,要分析產(chǎn)生這種理想的階級根源、時代因素以及其所企圖要解決的問題。所謂小國寡民是針對當(dāng)時的廣土眾民政策而發(fā)的。他們認(rèn)為廣土眾民政策是一切禍患的根源。作到小國寡民便可以消弭兼并戰(zhàn)爭,做到‘雖有甲兵,無所陳之’;便可以避免因獲取物質(zhì)資料而釀成社會紛擾的工藝技巧,‘便有什伯之器而不用’;便可以取消使民難治的智慧,而且結(jié)繩以記事的方法來代替;便可能使人安于儉樸生活,不為奢泰的嗜欲所誘惑;便可以使人民重死而遠(yuǎn)徒,以至老死不相往來,連舟車等交通工具都可一并廢除。他們不了解,廣土眾民政策是社會生產(chǎn)力發(fā)展到一定水平時,新的生產(chǎn)關(guān)系要求一個全國統(tǒng)一的地主政權(quán)這一歷史任務(wù)在各大國的政策上的反映!钡抢献印巴浟嗽凇惺膊鞫挥谩脑肌畼穲@’中,并沒有甘食美服,也沒有代他們生產(chǎn)甘食美服的被剝削的人。老子作者盡管在世界觀上是唯物主義的,而在社會觀上特別是在經(jīng)濟(jì)問題的看法上卻陷入于唯心主義的幻想。”這個批評是中肯的。老子面對急劇動蕩變革的社會現(xiàn)實,感到一種失落,便開始懷念遠(yuǎn)古蒙昧?xí)r代結(jié)繩記事的原始生活,這是一種抵觸情緒的發(fā)泄。晉朝時陶淵明寫了一篇傳誦至今的名篇《桃花源記》,應(yīng)該講,此文顯然受到老子八十章內(nèi)容的影響。這是一個美麗的幻想,同時也表達(dá)了他對社會*暗的不滿,反映了人民擺脫貧困和離亂的愿望。在這一點上,老子和陶淵明的思想是一脈相承的。
【小國寡民原文及翻譯】相關(guān)文章:
《愛蓮說》原文及翻譯12-19
《宋史》原文及翻譯07-03
柳原文及翻譯10-07
《座右銘》原文翻譯及賞析08-23
《枯樹賦》原文及翻譯12-20
《子虛賦》原文及翻譯12-26
《鳳求凰》原文及翻譯12-25
《寡婦賦》原文及翻譯06-05
《東征賦》原文及翻譯12-11
《劍閣銘》原文及翻譯02-23