日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        郭祥正《金山行》全文譯文及鑒賞

        時(shí)間:2020-12-15 09:29:10 文言文名篇 我要投稿

        郭祥正《金山行》全文譯文及鑒賞

          《金山行》

          宋代:郭祥正

          金山杳在滄溟中,雪崖冰柱浮仙宮。

          乾坤扶持自今古,日月仿佛懸西東。

          我泛靈槎出塵世,搜索異境窺神功。

          一朝登臨重嘆息,四時(shí)想象何其雄!

          卷簾夜閣掛北斗,大鯨駕浪吹長(zhǎng)空。

          舟摧岸斷豈足數(shù),往往霹靂搥蛟龍。

          寒蟾八月蕩瑤海,秋光上下磨青銅。

          鳥飛不盡暮天碧,漁歌忽斷蘆花風(fēng)。

          蓬萊久聞未曾往,壯觀絕致遙應(yīng)同。

          潮生潮落夜還曉,物與數(shù)會(huì)誰(shuí)能窮?

          百年形影浪自苦,便欲此地安微躬。

          白云南來(lái)入長(zhǎng)望,又起歸興隨征鴻。

          《金山行》譯文

          金山縹渺隱現(xiàn)在茫茫江水中;雪浪澎湃,冰濤直立,浮沉著山上的仙宮。

          山自古以來(lái)支撐著天與地,太陽(yáng)和月亮仿佛懸掛在它的西和東。

          我乘著只小船來(lái)到這里,似乎脫離了塵世;探幽訪奇,這神異境界中的景物,真如鬼斧神功。

          登上山頂禁不住再次感嘆,想象這兒四時(shí)的景色該是何等地雄壯恢宏。

          夜間卷起了高閣的簾子,北斗就掛在窗前;巨大的鯨魚在江面上吹起浪花,直噴高空。

          毀壞船只、沖破堤岸只是小事一樁;往往可見到霹靂震響,擊打著蛟龍。

          八月里月光明媚搖蕩著清澈的江水;水天一色,月亮似乎隨著江水被上下摩弄。

          傍晚的天空一碧如洗,烏兒在天邊飛翔;一陣陣風(fēng)吹過(guò)蘆葦蕩,把悠揚(yáng)的漁歌不時(shí)傳送。

          久聞海上蓬萊仙島的勝境卻無(wú)法前往,眼前這難以比擬的壯麗景色想來(lái)與蓬萊相同。

          潮水上漲又退落,白天過(guò)了又是夜晚;萬(wàn)物與氣運(yùn)相會(huì),有誰(shuí)能把它的奧妙完全弄懂!

          人生百年不必飄泊承受無(wú)盡的苦難,我想就在這里安度余年,從從容容。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見白云從南面飄來(lái),又使我目送著遠(yuǎn)飛的大雁,勾起了思鄉(xiāng)的情衷。

          《金山行》注釋

          金山:在江蘇鎮(zhèn)江西北,原在江中,明代后沙淤成陸,與南岸相接。 杳:遙遠(yuǎn)。

          滄溟:這里指煙靄彌漫的大江中。

          雪崖冰柱:形容金山聾立江中的檬子。仙宮:指金山上寺院亭閣等建筑。

          乾坤:天地。 扶持:攙扶,輔助。

          靈槎(chá):即浮槎。傳說(shuō)中往來(lái)于海上和天河中的木筏!恫┪镏尽份d:“舊說(shuō)云:天河與海通,近世有居海渚者,年年八月,有浮槎來(lái)去,不失期!

          窺:探看。 神功:神人玄妙神奇的功績(jī)。

          重嘆息:因驚奇而感嘆不已。

          四時(shí):朝、耋、夕、夜屬一天之四時(shí);春、夏、秋、冬屬一年之四時(shí)。鏈這里主要指一天之四時(shí)。

          霹靂:巨大的雷聲。形容江清的聲勢(shì)。

          寒蟾(chán):指秋月,古代神話以為月中有蟾蜍,故稱“月”為蟾。 瑤海:代指長(zhǎng)江。

          青銅:青銅鏡。

          不盡:不出。

          蓬萊:傳說(shuō)中海上三神山之一,這里泛指仙境。

          絕致:絕妙到達(dá)極點(diǎn)。

          數(shù):自然規(guī)律。

          浪:徒然,白白地。

          安微躬:安頓我這卑微的身軀,等于說(shuō)在這里居住。

          白云南來(lái):唐人劉肅《大唐新語(yǔ)、舉賢》記載:“(閻立本)特薦(狄仁杰)為并州法曹,其親在河陽(yáng)別業(yè),仁杰赴任于并州。登太行,南望白云孤飛,謂左右曰:‘我親所居,近此云下!’悲泣,佇立久之,侯云移乃行”。

          隨征鴻:像候鳥大雁一樣應(yīng)時(shí)而歸。

          《金山行》創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。作者游江蘇鎮(zhèn)江西北矗立江中金山,見山高景奇,于是以奇絕之景為題材,展開豐富的想象,用夸張神異的技巧,以《金山行》為題詠詩(shī)一首,來(lái)抒發(fā)熱愛祖國(guó)壯麗山河、熱愛生活的情懷。

          《金山行》賞析

          這首詩(shī)開門便見山,以四句來(lái)狀寫山峰之高與它的天長(zhǎng)地久。詩(shī)人說(shuō),金山遠(yuǎn)在那煙波彌漫的大江之中,它直插云霄,又值秋涼(下有“八月”之句為證),因此,山峰上早已是雪崖冰柱的世界了,仙宮便飄浮在其間。詩(shī)人又說(shuō),金山由天地(乾坤)扶持,歷經(jīng)古今,巋然不變;而日月又仿佛懸在它高高峰頂?shù)臇|西兩邊,朝夕照耀、千古相伴。一開始,就為金山抹上了一層神異的色彩,從而為全詩(shī)奠定了雄壯的基調(diào)。

          接下四句,詩(shī)人便寫自己去登臨金山,“搜索異境”。靈槎,即指浮槎,為了進(jìn)一步加濃神話色彩,故換“浮”為“靈”。詩(shī)人夸說(shuō)自己行程:我便乘著靈槎出塵世到金山仙境去,要在那仙山瓊閣中探奇訪勝,窺看造物主的神奇功績(jī)。說(shuō)話之間,他已登上了久已向往的金山,送目縱觀,便一下驚詫于眼前天造地設(shè)的異境,連連撫膺長(zhǎng)嘆。他的思緒此時(shí)也隨著多變的景物而快速運(yùn)轉(zhuǎn),腦際一一閃過(guò)想象之中的四季風(fēng)光,又嘆道:是何等雄奇。

          下面八句,詩(shī)人揮動(dòng)如椽之筆,描畫了金山秋日異景。其時(shí)已是傍晚,詩(shī)人留宿在金山寺內(nèi)的`仙閣中。趁著夜幕尚未完全降臨之際,他趕緊憑窗,再次飽看奇景。剛一卷起簾子,便看見北斗七星像個(gè)勺子,閃閃發(fā)亮,掛在閣前。俯視大江,只見江中恰有一條世所罕見的大鯨,它乘風(fēng)駕浪,揚(yáng)起的浪花直吹長(zhǎng)空。江上波濤洶涌,被摧毀的船只、斷裂的堤岸,難以計(jì)數(shù)。此時(shí),水天已連成一片,一條蛟龍正在興云作霧,騰挪太空,但陣陣霹靂,又往往把它搥得無(wú)處躲藏,景象煞是奇險(xiǎn),不一會(huì)兒,又風(fēng)平浪靜了。八月的寒蟾(活潑潑地跳蕩在瑤海之中,天上月,水中月,上下遙遙相對(duì)。蔚藍(lán)的天空,這時(shí)也像是一面平滑的青銅鏡,高懸在天上,倒映在水中,秋月的光輝就上上下下、一刻不停地磨著這兩面鏡子,把它們磨得纖塵不染。正在這時(shí)候,詩(shī)人看見一群小鳥兒,飛到了青銅鏡似的藍(lán)天之上,它們拼命鼓翅飛啊飛啊,可總也飛不出這蒼茫的暮天;隱隱約約,突然又傳來(lái)漁舟唱晚的歌聲,悠揚(yáng)動(dòng)聽,別有風(fēng)味。然而一陣從蘆花里吹來(lái)的清風(fēng),又忽然刮斷了歌聲,讓他感到十分遺憾。這八句,詩(shī)人通過(guò)豐富瑰麗的想象,夸張多變的手法,把這神化了的金山風(fēng)光,寫得絢麗多彩,氣象萬(wàn)千,宛然如在人目前,其中“鳥飛”二句,據(jù)《王直方詩(shī)話》說(shuō),還大為王安石稱賞。

          “蓬萊”四句,寫詩(shī)人的思緒由金山想象到蓬萊。詩(shī)人既驚喜于金山的無(wú)限風(fēng)光,便由此及彼,想象到久聞其名而至今尚未涉足的蓬萊,它與金山,一為海上神山,一為江中神山,那么,景象的雄偉、景致的奇絕,蓬萊該也是與金山相似的了。像眼前金山,潮生、潮落,各有一番景致;夜還曉,曉還夜,“朝輝夕陰,氣象萬(wàn)千”,景物與時(shí)間、季候運(yùn)會(huì),則景色的變化,無(wú)人能夠看盡。他想蓬萊仙境也是這樣。

          最后四句,寫詩(shī)人想安身金山的念頭,而又以思?xì)w作結(jié)。仙山美景是如此令人陶醉,詩(shī)人心中升起一個(gè)強(qiáng)烈愿望:人生百年,形影不過(guò)是世間一過(guò)客,不必徒然熬苦自己。我干脆就在此地安身立命。正在如此打算,卻不料“白云南來(lái)”。故此時(shí)南來(lái)白云進(jìn)入了這位正在長(zhǎng)望中的詩(shī)人的視野,便使他情不自禁地思念起父母雙親來(lái),而“又起歸興隨征鴻”,決定還是返回人間了。

          這首詩(shī),詩(shī)人把常見的登山覽景的題材,通過(guò)豐富的想象,極度的夸張,寫成了一首別具一格的游仙式的寫景詩(shī),通篇充滿著神異的色彩,兼之感情奔放,造語(yǔ)奇壯,意境闊大雄偉,音調(diào)高亢嘹亮,因而在給人以壯美享受的同時(shí),又激起人們熱愛祖國(guó)山河、熱愛生活的強(qiáng)烈感情,它和蘇軾的《游金山寺》詩(shī),同是詠金山風(fēng)光的名作。

          《金山行》作者介紹

          郭祥正(1035~1113)北宋詩(shī)人。字功父,一作功甫,自號(hào)謝公山人、醉引居士、凈空居士、漳南浪士等。當(dāng)涂(今屬安徽)人;实v五年進(jìn)士,歷官秘書閣校理、太子中舍、汀州通判、朝請(qǐng)大夫等,雖仕于朝,不營(yíng)一金,所到之處,多有政聲。一生寫詩(shī)1400余首,著有《青山集》30卷。他的詩(shī)風(fēng)縱橫奔放,酷似李白。

        【郭祥正《金山行》全文譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

        《致酒行》鑒賞及譯文04-16

        《卻東西門行》譯文及鑒賞04-19

        《熱海行送崔侍御還京》全文譯文及鑒賞04-09

        《定之方中》全文鑒賞及譯文參考12-23

        王夫之《更漏子·本意》全文譯文及鑒賞04-11

        李涉《牧童詞》全文譯文及鑒賞04-09

        《御街行·秋日懷舊》鑒賞及譯文注釋01-19

        李頎《古從軍行》譯文及鑒賞01-15

        《行香子·天與秋光》譯文及鑒賞04-09