日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《送客之江西》翻譯注釋

        時間:2023-04-18 12:05:53 藹媚 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《送客之江西》翻譯注釋

          在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?下面是小編為大家整理的《送客之江西》翻譯注釋,希望能夠幫助到大家。

          送客之江西

          唐代:鄭錫

          乘軺奉紫泥,澤國渺天涯。

          九派春潮滿,孤帆暮雨低。

          草深鶯斷續(xù),花落水東西。

          更有高堂處,知君路不迷。

          注釋

         、泡U(yáo): 古代輕便的小馬車。

          ⑵派:水的支流,此處指長江的支流。

          賞析

          對于行人來說,在春光明媚時節(jié)奉使江南,是一次游歷的好機會,況且又可以順路探親,一舉兩得,實乃好事。故這首詩里沒有一般送行詩中常見的那種沉郁、纏綿的情調(diào)。

          一、二兩句說明他此行的使命和去向。軺,使者乘坐的車輛。紫泥,古人書信用泥封,泥上加蓋印章,皇帝的詔書用紫泥,這里即指詔書。第一句等于說:他是奉朝廷之命去出使的。去的地方是“澤國渺天涯”,是到那遙遠的水鄉(xiāng)澤國去。

          唐代從長安到江西,先走陸路,經(jīng)商洛,出武關(guān),到襄陽,然后即可乘船,經(jīng)漢水,下長江!熬排纱撼睗M,孤帆暮雨低”,三、四句設(shè)想他在大江中行船的情景。九派,長江流至九江,分成九道支流,所謂“江到潯陽九派分”(皇甫冉詩句)。春天桃花水發(fā),長江水位很高,看上去好象置身于水的世界一樣!熬排纱撼睗M”,雖然不加夸張,但春潮涌動,江水浩渺的景象歷歷在目。而在這浩瀚無邊的水的世界里,一葉孤舟正在暮雨中緩緩飄浮。江面的闊大正襯托出行人的孤單。詩人沒有正面抒寫自己的別情,而別情已在景中。這一聯(lián)對仗工整,狀物入微。沈德潛說:“著雨則帆重,體物之妙,在一低字!保ā短圃妱e裁》卷十一)

          “草深鶯斷續(xù),花落水東西”,上一聯(lián)是從大處著眼,這一聯(lián)是從細處落筆;上一聯(lián)側(cè)重于行程,這一聯(lián)則側(cè)重于玩賞。江南的春光美,江南的春意濃。南朝梁文學(xué)家丘遲在代臨川王寫的《與陳伯之書》里曾這樣寫道:“暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛!币怨枢l(xiāng)的春色規(guī)勸當時為北魏效力的陳伯之歸降,而且終于達到了目的。江南春的魅力,由此可見一斑!安萆睢倍,正是化用了梁朝丘遲的文句,但顯得更為流暢明麗。

          最后兩句說到此行尚可順道省覲父母,當不致因留連風(fēng)光而耽誤行程。全詩寫得輕快流麗,富有生氣,乃送別詩中的佳作。

          【賞析】

          這首詩是送人出使并省親的。對于行人來說,在大好的春天奉使江南,無疑是一次游歷的好機會,而且又可以順路探親,一舉兩得,是一件好事。因此這首詩里沒有一般送行詩中常見的那種低沉的或纏綿的情調(diào)。

          開始先說他此行的使命和去向。軺,使者乘坐的車輛。紫泥,古人書信用泥封,泥上加蓋印章,皇帝的詔書用紫泥,這里即指詔書。第一句等于說:他是奉朝廷之命去出使的。到哪里去呢?“澤國渺天涯”,是到那遙遠的水鄉(xiāng)澤國去。

          唐代從長安到江西,先走陸路,經(jīng)商洛,出武關(guān),到襄陽,然后即可乘船,經(jīng)漢水,下長江!熬排纱撼睗M,孤帆暮雨低”,正是設(shè)想他在大江中舟行的情景。九派,長江流至九江,分成九道支流,所謂“江到潯陽九派分”(唐皇甫冉《送李錄事赴饒州》)。春天桃花水發(fā),長江水位很高,給人以仿佛置身于水的世界的印象!敖魈斓赝狻保ㄍ蹙S《漢江臨眺》)“乾坤日夜浮”(杜甫《登岳陽樓》),都寫了這樣的印象!熬排纱撼睗M”,雖然不加夸張,卻也收到了同樣的藝術(shù)效果。而在這浩渺無際的水的世界里,一葉孤舟正在暮雨中緩緩漂浮。江面的闊大正襯托出行人的孤單。詩人沒有正面抒寫自己的別情,而別情已在其中。這一聯(lián)對仗工整,狀物入微。清沈德潛說:“著雨則帆重,體物之妙,在一低字!保ā短圃妱e裁》卷十一)大歷詩人在藝術(shù)上刻意求新的趣向,在鄭錫的這一聯(lián)中也反映了出來。

          “草深鶯斷續(xù),花落水東西”,上一聯(lián)是從大處著眼,這一聯(lián)是從細處落筆;上一聯(lián)側(cè)重于行役,這一聯(lián)則側(cè)重于游賞。江南的春光美,江南的春意濃。南朝梁丘遲在代臨川王寫的《與陳伯之書》里曾這樣寫道:“暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛!币怨枢l(xiāng)的春色規(guī)勸當時為北魏效力的陳伯之歸降,而且終于達到了目的。江南春的魅力,于此可見一斑。“草深”二句,正是化用了丘遲的文句,但顯得更為流暢。

          最后兩句說到此行尚可順道省覲父母,當不致因流連風(fēng)光而耽誤行程。全詩寫得輕盈流麗,富有生機,堪稱送別詩中的佳作。

          作者簡介

          鄭錫唐代詩人。公元763年(唐代宗寶應(yīng)二年 )登進士第,寶歷(825-827)年間,為禮部員外。詩風(fēng)樸實,擅長五律,《全唐詩》存詩十首。

        【《送客之江西》翻譯注釋】相關(guān)文章:

        湖之魚文言文翻譯及注釋04-07

        《智囊》注釋及翻譯10-13

        驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15

        《晏子使楚》注釋及翻譯03-28

        《風(fēng)賦》翻譯及注釋03-21

        《李廙》翻譯及注釋03-24

        《劍閣銘》注釋及翻譯03-10

        《學(xué)奕》注釋與翻譯03-31

        《思舊賦》翻譯及注釋02-22