日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《晏子使楚》注釋及翻譯

        時(shí)間:2021-03-27 19:10:39 文言文名篇 我要投稿

        《晏子使楚》注釋及翻譯

          《晏子使楚》贊揚(yáng)了晏子身上表現(xiàn)出來的凜然正氣、愛國情懷和他高超的語言藝術(shù)。下面給大家搜集整理了《晏子使楚》注釋及翻譯,希望對大家有所幫助!

        《晏子使楚》注釋及翻譯

          《晏子使楚》注釋及翻譯

          原文

          晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”儐者更道,從大門入。[2]

          見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄(zī)三百閭(lǘ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”

          晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏(yàn)嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”

          左右對曰:“為其來也,臣請縛(fù)一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!

          晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜邪?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”

          注釋

          使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個(gè)使字,一個(gè)作名詞即使者,一個(gè)作動詞即委派。

          以:因?yàn)椤?/p>

          短:長短,這里是人的身材矮小的意思。

          袂:衣袖

          命:命令,這里是委任、派遣的意思。

          主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。

          不肖:不賢,這里指沒有德才的'人。

          宜:應(yīng)該

          將:將要

          使:出使

          聞:聽說

          之: 之 這個(gè)消息,代“晏子將使楚”這件事。

          左右:身邊的人

          謂……曰:對……說

          習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。習(xí),熟練、善于;辭,言辭;者:......的人。

          方:將要

          吾:我

          欲:想要

          辱:侮辱

          之:代詞,代晏子

          何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。

          對:回答

          為:在這里相當(dāng)于“于”。

          縛:捆綁

          坐:犯罪

          賜:賞賜,給予。

          酒酣:喝酒喝得正高興的時(shí)候。

          詣:到(指到尊長那里去)。

          曷:同“何”,什么。

          為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。

          固:本來。

          善:擅長

          避席:離開座位,表示鄭重。避,離開。席,座位

          聞:聽說

          之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。

          生:生長

          則:就是。

          則為:就變?yōu)椤椋鹤優(yōu)椤?/p>

          枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。也叫【枸橘】,果實(shí)酸苦。

          徒:只,僅僅。

          其:它們的(代指前面的橘和枳)

          實(shí):果實(shí)

          味:味道

          不同:不一樣

          橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹。

          所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因

          對曰:回答道

          得無:莫非。

          耶:語氣助詞,“嗎”?

          圣人:才德極高的人

          熙:同“嬉”,開玩笑。

          反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

          對:回答。

          比:并。

          延:請。

          古今異義詞

          其實(shí)(其實(shí)味不同):古義:它們的果實(shí)。 今義:真實(shí)情況。

          謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。

          反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。

          齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練 。今義:學(xué)習(xí)。

          何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。

          延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。

          葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。

          入楚則盜,則:就涉及成語及特殊句式

          齊人也,坐盜.盜:古義:偷竊,今義:強(qiáng)盜.

          通假字

          “熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。

          “曷”通“何”,意思是:什么。

          涉及成語

          舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。

          揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。

          摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。

          南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。

          特殊句式

          何以也賓語前置:以何也

          何坐 賓語前置:坐何

          吏二縛一人詣王 定語后置:二吏縛一人詣王

          齊之習(xí)辭者也 判斷句

          翻譯

          晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個(gè)小洞請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。

          晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣!标套訃(yán)肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據(jù)不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了!

          晏子將要出使楚國。楚王聽到這個(gè)消息,對身邊的侍臣說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當(dāng)他來的時(shí)候,請讓我們綁著一個(gè)人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答說:‘(他)是齊國人!笸(再)問:‘犯了什 么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪!"

          晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,兩名公差綁著一個(gè)人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪!背蹩粗套訂柕溃骸褒R國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子從座位上站了起來回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊。現(xiàn)在這個(gè)人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。(單獨(dú)翻譯是自討沒趣,整體才可以說是自取其辱)


        【《晏子使楚》注釋及翻譯】相關(guān)文章:

        晏子使楚原文及注釋11-05

        晏子使楚譯文及注釋03-31

        《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15

        晏子使楚的文言文翻譯08-04

        《晏子使楚》文言文翻譯01-05

        文言文《晏子使楚》的翻譯01-17

        晏子使楚文言文的翻譯01-17

        晏子使楚04-22

        晏子使楚文言文原文及翻譯12-17