日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        屈原《漁父》原文及譯文

        時(shí)間:2022-03-17 10:55:32 辭賦精選 我要投稿

        屈原《漁父》原文及譯文

          《漁父》的寫作背景,按司馬遷本傳和東漢文學(xué)家王逸的說(shuō)法,大約是在楚頃襄王執(zhí)政時(shí)期,屈原遭到流放,政治上遭到重大打擊,個(gè)人和楚國(guó)面臨著厄運(yùn)的情況下,詩(shī)人心情憂憤苦悶,來(lái)到汨羅江畔,邊行邊吟而成的。那么下面我們一起來(lái)看看屈原《漁父》的原文及譯文,歡迎大家閱讀!

        屈原《漁父》原文及譯文

          漁父

          先秦:佚名

          屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放!

          漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”

          屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

          漁父莞爾⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊,不復(fù)與言。

          譯文

          屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問(wèn)道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?"屈原說(shuō):"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"

          漁父說(shuō):"圣人不死板地對(duì)待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過(guò)深又自命清高,以至讓自己落了個(gè)放逐的下場(chǎng)?"

          屈原說(shuō):"我聽說(shuō):剛洗過(guò)頭一定要彈彈帽子,剛洗過(guò)澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?"

          漁父聽了,微微一笑,搖起船槳?jiǎng)由黼x去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來(lái)洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來(lái)洗我的腳。"便遠(yuǎn)去了,不再同屈原說(shuō)話。

          注釋

         、偶龋阂呀(jīng),引申為“(在)……之后”。

         、祁伾:臉色。形容:形體容貌。

         、侨(lǘ)大夫:掌管楚國(guó)王族屈、景、昭三姓事務(wù)的官。屈原曾任此職。

          ⑷是以見放,是:這。以:因?yàn)。見:被?/p>

         、蓻(gǔ):攪渾。

         、署J:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。醨(lí):薄酒。

          成語(yǔ):哺糟歠醨

          ⑺高舉:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對(duì)屈原的批評(píng),有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動(dòng)。

         、蹄澹合搭^。

         、驮。合瓷,洗澡。

         、尾觳:皎潔的樣子。

         、香(mén)汶:污濁。

         、叙簼嵃椎幕蚋邼嵉臉幼。

          ⒀莞爾:微笑的樣子。

          ⒁鼓枻:搖擺著船槳。.鼓:拍打。枻(yì):船槳。

         、訙胬耍核,漢水的支流,在湖北境內(nèi);蛑^滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:這首《滄浪歌》也見于《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字。

         、藻合。

          ⒄纓:系帽的帶子,在頷下打結(jié)。

         、炙烊,遂:于是。去:離開。

         、撞粡(fù)與言,復(fù):再。

          內(nèi)容拓展:

          屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年時(shí)受過(guò)良好的'教育,博聞強(qiáng)識(shí),志向遠(yuǎn)大。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,兼管內(nèi)政外交大事。提倡“美政”,主張對(duì)內(nèi)舉賢任能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國(guó)郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國(guó)。

          屈原是中國(guó)歷史上一位偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,中國(guó)浪漫主義文學(xué)的奠基人,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,開辟了“香草美人”的傳統(tǒng),被譽(yù)為“楚辭之祖”,楚國(guó)有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原作品的出現(xiàn),標(biāo)志著中國(guó)詩(shī)歌進(jìn)入了一個(gè)由大雅歌唱到浪漫獨(dú)創(chuàng)的新時(shí)代,其主要作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問(wèn)》等。以屈原作品為主體的《楚辭》是中國(guó)浪漫主義文學(xué)的源頭之一,以最著名的篇章《離騷》為代表的《楚辭》與《詩(shī)經(jīng)》中的《國(guó)風(fēng)》并稱為“風(fēng)騷”,對(duì)后世詩(shī)歌產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。成為中國(guó)文學(xué)史上的璀璨明珠,“逸響偉辭,卓絕一世”!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,屈原的“求索”精神,成為后世仁人志士所信奉和追求的一種高尚精神!

        【屈原《漁父》原文及譯文】相關(guān)文章:

        屈原《卜居》原文及譯文10-29

        漁父原文及賞析10-19

        《滿庭芳·漁父詞》元曲原文注釋及譯文11-02

        漁父·漁父醉原文、翻譯注釋及賞析08-14

        《中呂滿庭芳漁父詞扁舟最小》元曲原文及譯文02-02

        屈原《離騷》全文、譯文及賞析02-22

        屈原《大招》的譯文及注釋12-03

        《歲暮》原文及譯文10-09

        《刻舟求劍》原文及譯文03-27