日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        華王優(yōu)劣文言文翻譯

        時間:2022-04-27 09:19:34 文言文名篇 我要投稿

        華王優(yōu)劣文言文翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編收集整理的華王優(yōu)劣文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        華王優(yōu)劣文言文翻譯

          原文

          華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

          翻譯

          華歆,王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“船里好在還很寬敞,為什么不可以呢?”后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經(jīng)接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?”于是還像當(dāng)初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。

          釋義

          依附:此處指搭乘華歆與王朗所共同乘坐的船。

          輒:馬上。

          難之:感到很為難。

          舍:舍棄。

          疑:遲疑,無法決定。

          納:接受。

          自托:托身。

          寧可:怎么能。

          欲:想要。

          攜:攜帶。

          賞析

          事在人為,人以事顯。作者以事件為試金石,不加評判。而華、王優(yōu)劣已分,作者的`褒貶已見。

          王朗表面上大方,實際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。一旦與自己的利益發(fā)生矛盾,他就露出了自私、背信棄義的真面孔。

          而華歆則一諾千金,言而有信,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,答應(yīng)了別人就要做到,幫人幫到底。

          我們應(yīng)該向華歆學(xué)習(xí),守信用、講道義,一諾千金,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,考慮問題要周到;像王朗那樣言而無信的德行,是應(yīng)該被人們所鄙棄的。

        【華王優(yōu)劣文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《春王正月》文言文原文注釋翻譯04-18

        周幽王失信身亡文言文翻譯及道理01-17

        《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示06-04

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        《晉書·華恒傳》原文及翻譯06-21

        文言文南轅北轍及翻譯03-17

        馬說文言文翻譯08-26