日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《再別康橋》雙語(yǔ)版

        時(shí)間:2021-03-22 09:56:00 現(xiàn)代詩(shī) 我要投稿

        《再別康橋》雙語(yǔ)版

          《再別康橋》是現(xiàn)代詩(shī)人徐志摩膾炙人口的詩(shī)篇,是新月派詩(shī)歌的代表作品。下面是小編為大家收集的關(guān)于《再別康橋》雙語(yǔ)版,希望能夠幫到大家!

          再別康橋【英文版】

          Very quietly I take my leave

          As quietly as I came here;

          Quietly I wave good-bye

          To the rosy clouds in the western sky.

          The golden willows by the riverside

          Are young brides in the setting sun;

          Their reflections on the shimmering waves

          Always linger in the depth of my heart.

          The floating heart growing in the sludge

          Sways leisurely under the water;

          In the gentle waves of Cambridge

          I would be a water plant!

          That pool under the shade of elm trees

          Holds not water but the rainbow from the sky;

          Shattered to pieces among the duckweeds

          Is the sediment of a rainbow-like dream?

          To seek a dream? Just to pole a boat upstream

          To where the green grass is more verdant;

          Or to have the boat fully loaded with starlight

          And sing aloud in the splendor of starlight.

          But I cannot sing aloud

          Quietness is my farewell music;

          Even summer insects heap silence for me

          Silent is Cambridge tonight!

          Very quietly I take my leave

          As quietly as I came here;

          Gently I flick my sleeves

          Not even a wisp of cloud will I bring away

          再別康橋【中文版】

          輕輕的'我走了,

          正如我輕輕的來;

          我輕輕的招手,

          作別西天的云彩。

          那河畔的金柳,

          是夕陽(yáng)中的新娘;

          波光里的艷影,

          在我的心頭蕩漾。

          軟泥上的青荇,

          油油的在水底招搖;

          在康橋的柔波里,

          我甘做一條水草!

          那榆蔭下的一潭,

          不是清泉,是天上虹;

          揉碎在浮藻間,

          沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

          尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,

          向青草更青處漫溯;

          滿載一船星輝,

          在星輝斕里放歌。

          但是我不能放歌,

          悄悄是別離的笙蕭;

          夏蟲也為我沉默,

          沉默是今晚的康橋!

          悄悄我走了,

          正如我悄悄的來;

          我揮一揮衣袖,

          不帶走一片云彩。

        [《再別康橋》雙語(yǔ)版]相關(guān)文章:

        1.徐志摩的《再別康橋》賞析

        2.《再別康橋》英語(yǔ)譯文及其創(chuàng)作背景

        【《再別康橋》雙語(yǔ)版】相關(guān)文章:

        雙語(yǔ)版中國(guó)諺語(yǔ)03-30

        The animals作文素材雙語(yǔ)版04-12

        莎士比亞經(jīng)典語(yǔ)錄雙語(yǔ)版10-18

        早安心語(yǔ)雙語(yǔ)版05-26

        雙語(yǔ)版晚安心語(yǔ)精選05-29

        王爾德經(jīng)典語(yǔ)錄雙語(yǔ)版01-15

        雙語(yǔ)版?zhèn)袗矍檎Z(yǔ)錄05-01

        車間文化標(biāo)語(yǔ)雙語(yǔ)版03-31

        圣誕活動(dòng)主持臺(tái)詞雙語(yǔ)版04-01