日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        工之僑獻琴文言文翻譯及賞析

        時間:2023-08-16 14:06:13 秀雯 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        工之僑獻琴文言文翻譯及賞析

          在年少學習的日子里,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家整理的工之僑獻琴文言文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

        工之僑獻琴文言文翻譯及賞析

          原文

          工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古!边之。

          工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也!

          工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所終。

          注釋

          工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構(gòu)的人物。

          斫(zhuó):砍削。

          使:讓。

          弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。鼓,打鼓;這里指彈奏。

          良桐:上等桐木,即泡桐,木質(zhì)疏松,輕而不曲,是制作樂器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

          金聲而玉應:發(fā)聲和應聲如金玉之聲。

          太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

          國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

          篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。

          古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

          貴人:大官。

          稀世:世上少有。

          樂官:掌管音樂的官吏。

          弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。

          匣:裝在匣子里。

          謀:謀劃。

          莫:沒有什么。

          期(ji)年:第二年。

          易:換,交易。

          諸:兼詞,之于。

          傳視:大家傳地看著。

          天下之美:天下最美的(琴)。

          悲哉世也:這個社會真可悲啊。

          獨:只。

          圖:打算,計謀。

          美:好。

          適:到……去。

          弗:不

          莫不然矣:然:如此

          翻譯

          工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來,優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應和。他自己認為這是天下最好的琴,就把琴獻到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老!北惆亚偻诉回來。

          工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來,抱著它到集市上。有個大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶!”

          工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會!難道僅僅是一張琴嗎?整個世風無不如此啊!

          道與理

          判定一個事物的好壞,應該從本質(zhì)上進行鑒定,而不是從浮華的外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上是好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應該學會變通地適應環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

          理解

          本文是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻琴的不同遭遇,揭露了社會上評價、判斷事物優(yōu)劣僅憑外表,而非依據(jù)內(nèi)在品質(zhì)的現(xiàn)象,告誡人們切不可被表象所迷惑、蒙蔽。文末“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣”的感嘆是值得人們深省的,其寓意至今還能給人以啟迪與警戒。

          作者簡介

          劉基

          劉基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯溫,謚曰文成,漢族,浙江青田人。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并使盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。

          文集概況

          《郁離子》不僅集中反應了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經(jīng)濟思想、文學成就、道德為人以及淵博學識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。

          作品原文

          工之僑①得良桐②焉,斫③而為琴,弦而鼓④之,金聲而玉應⑤。自以為天下之美⑥也,獻之太常⑦。使⑧國工⑨視之,曰:“弗⑩古。”還之。

          工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也!

          工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣! 遂去,入于宕冥之山,不知其所終。

          字詞注釋

          1.工之僑:虛構(gòu)的人名。

          2.良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

          3.斫(zhuó):砍削。

          4.弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

          5.金聲而玉應:發(fā)聲和應聲如金玉碰撞的聲音。

          6.天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容詞作名詞用。

          7.太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

          8.使:讓。

          9.國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

          10.弗:不。

          11.謀:謀劃。

          12.諸:兼詞,之于。

          13.篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

          14.古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

          15.匣而埋諸土:(把它)裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進連詞,并且。諸,兼語詞,之于。

          16.期(ji第一聲)年:第二年;滿一年。

          17.適:到……去。

          18.貴人:大官。

          19.易:換,交易。

          20.樂官:掌管音樂的官吏。

          21.傳視:大家傳遞看著。

          22.希:同“稀”,稀世:世上少有。

          23.悲哉世也:這個社會真可悲啊。

          24.豈:難道。

          25.獨:只。

          26.莫:沒有什么。

          27.然:如此。

          28.其:大概,表推測的語氣副詞

          29.其:代詞,代指工之僑

          30.珍:珍寶。

          31.鼓:演奏。

          文章翻譯

          有一個名字叫工之僑的人得到一塊上好的桐木,砍來做成了一把琴,裝上琴弦彈奏起來,發(fā)聲和應聲如金玉之聲。他自認為這是天下最好的琴,就把琴呈現(xiàn)給太常寺(的主管人);(主管人)讓優(yōu)秀的樂師來看,樂師說:“(這個琴)不是古琴!庇谑潜惆亚偻诉回來。

          工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用很多兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品啊!”

          工之僑聽到這種情況,感嘆道:“這個社會真可悲!難道僅僅是一把琴嗎?沒有什么不是這樣的啊!如果不早做打算,就要和這國家一同滅亡了!”于是離去,至宕冥附近的山,不知道他最終去哪兒了。

          感悟主旨

          判定一個事物的好壞,應該從本質(zhì)上進行鑒定,而不是從外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應該學會變通地適應環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

          作品賞析

          工之僑第一次獻琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應”,材質(zhì)、音質(zhì)俱佳,因此制作者對它的評價是“天下之美”。雖然如此,這架琴經(jīng)過太常寺主管人的手,又經(jīng)優(yōu)秀樂師們的鑒定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。

          工之僑第二次獻琴,因為琴經(jīng)過偽裝,又是由貴人獻上,竟得到極高的評價。文章比較詳細地敘述工之僑偽裝古琴的經(jīng)過,先請漆工繪制“斷紋”,再請刻字工匠刻上“古款”,然后裝在匣子里埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻琴的方法也很巧妙,他不直接去獻,而“抱以適市”,讓別人重價買了去獻,結(jié)果真的得到了極高的評價,成了“稀世之珍”。

          表面上看寫的是琴的遭遇,實際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風的機智,諷刺了元末一幫缺乏見識,不重真才實學而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。

          文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對比,很好地表現(xiàn)了當時敗壞的社會風氣,進一步諷刺了鼓勵人們弄虛作假的封建統(tǒng)治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內(nèi)在。

        【工之僑獻琴文言文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《工之僑獻琴》的文言文翻譯01-15

        中國寓言故事:工之僑獻琴05-20

        孔子學琴文言文翻譯12-16

        伯牙鼓琴文言文翻譯01-17

        《喬山人善琴》翻譯賞析01-14

        僧某獻茶文言文翻譯01-14

        芮伯獻馬賈禍文言文及翻譯07-27

        伯牙善鼓琴文言文原文及翻譯01-14

        《芮伯獻馬賈禍》言文言文及翻譯01-17