日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯

        時(shí)間:2022-04-28 15:44:50 文言文名篇 我要投稿

        蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯

          在日常的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編整理的蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯

          蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯

          一、原文:

          蝜蝂(fù bǎn)者,善負(fù)小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,昂其首負(fù)之。背益重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。其又好上高,極其力不已,至墜地死。

          今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾(yì)。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名,人也,而智則小蟲(chóng)也。亦足哀夫!

          ——(選自柳宗元《柳河?xùn)|集》)

          二、翻譯:

          蝜蝂是一種善于背負(fù)東西的小蟲(chóng)。它在爬行時(shí)遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),抬起頭背著這些東西行走。東西越背越重,即使疲憊到極點(diǎn)也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會(huì)散落,終于被壓倒爬不起來(lái)。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。(蝜蝂)如果能爬行,又像原先一樣抓取東西。這種小蟲(chóng)又喜歡往高處爬,用盡了力氣也不肯停下來(lái),直到(從高處)掉到地下摔死。

          現(xiàn)在世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財(cái)就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道這會(huì)成為它自己的累贅,還只怕財(cái)富積累得不夠。等到他疲累跌倒垮下來(lái)的時(shí)候,被罷免不用了,被放逐到偏遠(yuǎn)的地方了,也就受其財(cái)物多的害了。如果一旦再被起用,他們又不思悔改。天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財(cái),以至面臨摔落下去的危險(xiǎn),即使看到以前因極力求官貪財(cái)而喪命的人也不知引以為戒。雖然他的形體看起來(lái)龐大,名義上是人,可是見(jiàn)識(shí)卻和蝜蝂一樣。這也太可悲了!

          三、點(diǎn)評(píng):

          廉乃正本,貪為墮源。

          四、詞句注釋

          蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲(chóng),背隆起部分可負(fù)物。

          輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト 

          卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

          困。悍浅@Ь肫@。困,疲乏。劇,很,非常。

          澀:不光滑。

          因:因而。

          卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

          或:有人,有時(shí)。

          去:除去,拿掉。負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲(chóng)身上背的東西。

          茍:只要,如果。

          故:原來(lái)。

          好(hào):喜愛(ài)。上高:爬高。

          已:停止。

          嗜取者:貪得無(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。

          貨:這里泛指財(cái)物。

          厚:動(dòng)詞,增加。室:家。

          。╠ài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺(tái)失敗的意思。

          黜(chù)棄:罷官。

          遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

          以:通“已”,已經(jīng)。。浩v。

          不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

          滋:更加。

          前之死亡:以前因貪財(cái)而死的人。

          戒:吸取教訓(xùn)。

          形:形體?唬簤褌サ臉幼。

          名人:被命名為人,意義為被稱(chēng)作是人

          作者簡(jiǎn)介

          唐宋八大家之一的柳宗元,字子厚,山西運(yùn)城人,世稱(chēng)“柳河?xùn)|”、“河?xùn)|先生”。他的文學(xué)成就很高,在文章方面,他與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”;在詩(shī)歌方面,他與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”。

          柳宗元出生于文化氣息濃厚家庭,他的父親柳鎮(zhèn)信奉傳統(tǒng)儒學(xué),具備積極用世的態(tài)度和剛正不阿的品德;他的母親則是一位典型的賢妻良母,同時(shí)也是一名虔誠(chéng)的佛教徒。父母雙親在言傳身教和學(xué)識(shí)方面,給予柳宗元儒學(xué)和佛學(xué)的`雙重影響。

          柳宗元出生的時(shí)候,“安史之亂”剛剛平定二十年,太平盛世不再,政治腐敗、藩鎮(zhèn)割據(jù)等社會(huì)矛盾逐漸顯露出來(lái)。但柳宗元并沒(méi)有受大形勢(shì)的影響,年少得志的他,20 歲中進(jìn)士,幾年后便步入官場(chǎng),開(kāi)始參與政治。

          經(jīng)過(guò)十多年的歷練,柳宗元對(duì)政治黑暗和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識(shí)更加深刻,萌發(fā)了革新的想法。順宗即位后,開(kāi)始任用他和王叔文、王伾等大臣進(jìn)行改革,史稱(chēng)“永貞革新”。

          可惜,改革進(jìn)行不到半年,就失敗了。柳宗元也因此受到牽連,被貶到湖南永州任司馬,時(shí)間長(zhǎng)達(dá)十年。這一件事成為他人生的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)。

          被貶期間,柳宗元并沒(méi)有消極頹廢,而是將主要精力放到了著書(shū)立說(shuō)方面,對(duì)于哲學(xué)、政治、歷史、文學(xué)等方面的一些重大議題,他都進(jìn)行了研究。他給后人留下的最大一筆思想財(cái)富就是:統(tǒng)合儒釋。

          儒、釋、道三家,在魏晉時(shí)期已形成了鼎立格局,到了唐代,三家合流已是大勢(shì)所趨,但還沒(méi)有找到正確的途徑。柳宗元“統(tǒng)合儒釋”的主張,為當(dāng)時(shí)學(xué)說(shuō)繁雜的局面開(kāi)辟了一條新的道路,為以后的儒、釋、道三教合流奠定了基礎(chǔ)。

          他用儒家經(jīng)典解釋佛教,表明了儒家和佛教在新的歷史條件下都可以不斷豐富、相互融合,也只有這樣雙方才能都獲得發(fā)展。

          作為一個(gè)大一統(tǒng)的王朝,唐代是儒家思想進(jìn)一步被尊為正統(tǒng)的時(shí)代,也是佛教盛行的時(shí)代,但柳宗元并沒(méi)有受到所謂主流思想的束縛,而是以一種全新的角度去思想問(wèn)題。這種博采眾長(zhǎng)的哲學(xué)思維方式,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了同時(shí)代的其他學(xué)者。

        【蝜蝂者善負(fù)小蟲(chóng)也文言文翻譯】相關(guān)文章:

        蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

        《蝜蝂傳》原文與譯文01-15

        蝜蝂傳原文及譯文10-11

        《蝜蝂傳》原文、譯文及教學(xué)設(shè)計(jì)04-06

        蘇教版選修《蝜蝂傳》教案設(shè)計(jì)03-20

        《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文原文注釋翻譯04-13

        父善游文言文翻譯5篇08-09

        墨翁者文言文翻譯和注釋06-04

        昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析06-17

        文言文“公輸”翻譯01-20