愛戰(zhàn)文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的愛戰(zhàn)文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!
【譯文】
大凡對敵作戰(zhàn),士卒之所以寧肯前進(jìn)而死,卻不愿后退而生的,這都是由于將帥平時(shí)對他們實(shí)行恩惠、愛護(hù)的結(jié)果。
全軍士卒深知將帥愛護(hù)他們?nèi)缤瑦圩幽菢訜o微不至,那么,他們熱愛將帥也會像熱愛自己的父親那樣至敬至誠。所以,作戰(zhàn)中盡管陷入危亡境地,卻沒有不愿以拚死奮戰(zhàn)來報(bào)答將帥恩德的。誠如兵法所說:“將帥對待士卒如同對待自己的愛子,士卒可以同將帥在危難中生死與共!
戰(zhàn)國時(shí)期,魏國將領(lǐng)吳起出任西河太守時(shí),能和最下層的士卒穿同樣衣服、吃同樣飯菜;睡覺時(shí)不鋪墊軟席,行軍時(shí)不乘車騎馬;親自包扎攜帶軍糧,替士卒分擔(dān)勞苦。有個(gè)士卒長了膿瘡,吳起為他吮吸膿汁。這個(gè)士卒的母親聽到這個(gè)消息后便哭了起來。有人問她說:“你兒子不過是個(gè)士卒,而將軍親口為他吮吸膿瘡,你為什么還哭呢?”她回答說:
“不是這樣的。往年吳公曾為他父親吮吸膿瘡,他父親因此在作戰(zhàn)中奮勇直前而不后退,結(jié)果就戰(zhàn)死在沙場。如今吳公又為其子吮吸膿瘡,我不知道他又會戰(zhàn)死在什么地方。所以,我是在為他哭泣!蔽何暮铊b于吳起善于用兵,廉潔公正,深得士卒擁護(hù),就委派他為將鎮(zhèn)守西河地區(qū)。在此期間,他先后同諸侯大戰(zhàn)七十六次,而獲全勝的作戰(zhàn)有六十四次之多。
【原文】
凡與敵戰(zhàn),士卒寧進(jìn)死,而不肯退生者,皆將恩惠使然也。三軍知在上之人愛我如子之至,則我之愛上也如父之極。故陷危亡之地,而無不愿死以報(bào)上之德。法曰:“視民如愛子,故可與之俱死。”①
戰(zhàn)國②魏將吳起為西河守,與士卒最下者同衣食。臥不設(shè)席,行不乘騎,親裹贏糧③,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之;蛟唬骸白,卒也,而將軍自吮其疽,何哭也?”母曰:“非然也。往年吳公吮其父,其父戰(zhàn)不旋踵④,遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”文侯⑤以吳起用兵廉平,得士卒心,使守西河⑥,與諸侯⑦大戰(zhàn)七十六,全勝六十四⑧。
【注釋】
、僖暶袢鐞圩,故可與之俱死:語出《孫子兵法·地形篇》。但“民”字原作“卒”。
、趹(zhàn)國:馬本及諸本皆誤作“春秋”,今據(jù)史校改。
③贏糧:贏,通“盈”;贏糧,謂裝滿糧食。
、苄啵盒D(zhuǎn)腳跟,引申為轉(zhuǎn)身后退之意。
、菸暮睿杭磻(zhàn)國時(shí)期魏國建立者魏文侯,名斯。他任用李悝為相、吳起為將、西門豹為鄴令,實(shí)行改革,獎(jiǎng)勵(lì)耕戰(zhàn),興修水利,發(fā)展生產(chǎn),使魏國成為當(dāng)時(shí)強(qiáng)國。
⑥西河:郡名。戰(zhàn)國魏置。轄境當(dāng)今陜西東部的黃河西岸地區(qū)。
、咧T侯:西周、春秋時(shí)期分封的各國國君。在其封疆之內(nèi),世代掌握統(tǒng)治大權(quán),形成各自為政的許多諸侯國。
⑧本篇史例出自《史記·孫子吳起列傳》。
【提示】
《愛戰(zhàn)》是中國古代兵書《百戰(zhàn)奇略》里記載的一篇兵法,本篇以《愛戰(zhàn)》為題,旨在闡述將帥愛兵的重要性。這里的“愛”,與“恩”為同義詞。它認(rèn)為,作戰(zhàn)中士卒所以寧愿冒死前進(jìn)而不愿后退求生的,都是由于將帥平時(shí)實(shí)施恩惠的結(jié)果。只要將帥愛卒如同愛子,那么,士卒愛將也會像愛父一般。故在危難時(shí),士卒無不情愿以拚死搏斗來報(bào)答將帥恩德的。士卒是武裝力量的主體,軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力的第一要素。戰(zhàn)斗中沒有廣大士卒的奮勇殺敵,是無法取得作戰(zhàn)勝利的。而要在戰(zhàn)斗中充分發(fā)揮部隊(duì)英勇殺敵的犧牲精神,要靠平時(shí)將帥對他們嚴(yán)格教育訓(xùn)練和切實(shí)關(guān)心愛護(hù)。因此,是否做到愛兵,乃是衡量將帥治軍好壞的重要標(biāo)志之一。本篇能夠認(rèn)識到這一點(diǎn),并且從治軍的高度闡述了將帥愛兵的重要性,這無疑是很可貴的。
在中國古代軍事史上,曾涌現(xiàn)不少將帥愛兵的感人事跡,戰(zhàn)國初期的魏將吳起,便是突出的一例。他把愛兵問題作為治軍的重要內(nèi)容來抓,其主要特點(diǎn):一是能以普通一兵嚴(yán)格要求自己,切實(shí)做到與士卒同甘共苦,不搞特殊化;二是能夠體察下情,關(guān)心士卒疾苦,身居將帥高位,竟親自為卒吮疽,成為流傳千古的佳話。所以,他所帶出來的部隊(duì)具有較強(qiáng)的戰(zhàn)斗力。他在鎮(zhèn)守西河郡地期間,曾身經(jīng)大戰(zhàn)七十六次,而獲全勝者竟多達(dá)六十四次,堪稱善戎能戰(zhàn)的“常勝將軍”。
西漢著名史學(xué)家司馬遷認(rèn)為:吳起之所以成為戰(zhàn)績輝煌的著名將帥,主要是其“用兵廉平,得士卒心”的結(jié)果。這是很有道理的。
【作者介紹】
《百戰(zhàn)奇法》是中國古代分條論述戰(zhàn)法的兵書。約成書于北宋末。明崇禎本《韜略世法》稱該書為南宋末謝枋得編輯,原作者已不可考。清雍正后被更名為《百戰(zhàn)奇略》,題明劉基撰,實(shí)系清人偽托,F(xiàn)有明刻本存世,10卷,3萬余字。
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日),字伯溫,謚曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初政治家、軍事家與文學(xué)家。通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的.安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也!痹谖膶W(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。
【拓展】百戰(zhàn)奇法
中國古代分條論述戰(zhàn)法的兵書。約成書于北宋末。明崇禎本《韜略世法》稱該書為南宋末謝枋得編輯,原作者已不可考。清雍正后被更名為《百戰(zhàn)奇略》,題明劉基撰,實(shí)系清人偽托,F(xiàn)有明刻本存世,10卷,3萬余字!栋賾(zhàn)奇法》以《武經(jīng)七書》等古代兵法為依據(jù),以五代前的戰(zhàn)例相印證,書列百目,著重論述了古代戰(zhàn)爭的作戰(zhàn)原則和方法。它指出:“用兵之道,以計(jì)為首”(明弘治十七年《武經(jīng)總要》附刻本《百戰(zhàn)奇法》,下同),了解和分析敵我的實(shí)際情況,是制定用兵方略的前提。只有在“計(jì)料已審”之后出兵,才能無往而不勝。
它認(rèn)為:“凡兵家之法,要在應(yīng)變。”強(qiáng)調(diào)因變制敵、靈活用兵,不同敵情采取不同作戰(zhàn)方式。有勝利把握時(shí),要采取進(jìn)攻作戰(zhàn),無勝利把握時(shí),則應(yīng)采取防御作戰(zhàn);我眾敵寡時(shí),要分兵多路進(jìn)擊敵人,敵眾我寡時(shí),“當(dāng)合軍以擊之”;對初來陣勢未定之?dāng),要“先以兵急擊之”,對陣?yán)鋒銳之?dāng),則“候其陣久氣衰起而擊之”;對人多糧少、外無救援的守城之?dāng)常徆,而對人少糧多、外有強(qiáng)援的守?cái)常瑒t應(yīng)速取,等等。
強(qiáng)調(diào)要采取各種巧妙手段惑敵、誤敵,致敵“有破滅之勢”而殲之。如,我強(qiáng)則示敵以弱,我弱則示敵以強(qiáng);我欲遠(yuǎn)渡,示敵以近濟(jì),我欲近攻,則示敵以遠(yuǎn)擊;敵強(qiáng)則“卑辭厚禮,以驕其志”,敵眾“則設(shè)虛形以分其勢”,敵貪婪則設(shè)餌“以利誘之”,敵之君臣和則“遣諜者以間之”,敵之鄰國則交之“以為己援”;交戰(zhàn)中,或“驚前掩后”,或“聲東而擊西”,“使敵人不知其所備”,以出奇制勝,等等。
還強(qiáng)調(diào)作戰(zhàn)中要充分利用有利地形、氣候等自然條件,認(rèn)為這是實(shí)現(xiàn)“以寡敵眾,以弱勝強(qiáng)”的重要因素。因此,主張“若有形勢便利之處,宜爭先據(jù)之”:山戰(zhàn)“須居高阜”,谷戰(zhàn)“必依附山谷”,水戰(zhàn)“須居上風(fēng)、上流”,澤戰(zhàn)則應(yīng)堅(jiān)守“環(huán)龜”(即四周低中間高之地)。并且,在不同地形、氣候條件下作戰(zhàn),要采取不同的作戰(zhàn)手段和戰(zhàn)法:在丘陵山地對敵騎兵作戰(zhàn),要使用步兵;在平原曠野對敵步兵作戰(zhàn),要使用騎兵和戰(zhàn)車;在干旱天候?qū)I于草莽山林之?dāng),可采取火攻;而在風(fēng)雪天氣作戰(zhàn),則要乘敵不備,“潛兵擊之”,等等。
《百戰(zhàn)奇法》對軍事斗爭中的對立統(tǒng)一關(guān)系,諸如強(qiáng)與弱、眾與寡、攻與守、進(jìn)與退、勝與敗、安與危、利與害等,分篇立論,對比分析,說明相反相成的道理,具有樸素的辯證思想。該書簡明扼要,事理結(jié)合地論述用兵之道,頗具特色,有參考價(jià)值。但書中所反映的統(tǒng)治階級企圖靠戰(zhàn)爭進(jìn)行掠奪的思想等內(nèi)容,則是封建糟粕。
【愛戰(zhàn)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
孔雀愛尾文言文翻譯注釋及寓意啟示06-01
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩》翻譯05-28