- 相關(guān)推薦
《謹(jǐn)飭》文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過(guò)文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家收集的《謹(jǐn)飭》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
嘗聞漢馬援戒子有曰:“杜季良為人豪俠,父喪,致客數(shù)郡。吾愛(ài)之敬之,不愿汝曹效之!币蚺e畫虎為喻。唐柳玭戒子有曰“門第高,可畏不可恃,一或失檢,得罪重于他人!眴韬,兩公真格言哉!
余觀吳中如王元美家,世列卿貳,蓋鼎族也。延陵秦方伯耀、云間喬憲長(zhǎng)懋敬,俱號(hào)名閥。當(dāng)乙未歲,吳人以關(guān)白①未靖,不時(shí)傳警,在位者皆謹(jǐn)備之,而元美季子士骕、耀弟秦?zé)、懋敬子相,俱自?fù)貴介,又骕能文章,燈善談,喬善書翰,各有時(shí)名,彼此相往來(lái),出入狹斜,酒中大叫,傍不目人。適遇海警,盡攘臂起若將,曰:“我且制倭,我且侯,我且立無(wú)前功者!逼鋾r(shí)奸人趙州平竄身諸公子間,與納交,引以自重。每佩劍游酒樓博場(chǎng),皆與諸公子俱,一時(shí)無(wú)不知有趙州平也者。乃泛泛投刺富人大家,曰:“吾曹欲首事靖島寇,貸君家千金為餉。”富人懼焉,或貸之百金、數(shù)十金乃去;不貸者,輒目攝曰:“爾為我守金,不久我且提兵剿汝家,汝金非我有,誰(shuí)有耶?”蓋意在得金,姑為大言駭若輩。諸富人見其交諸公子,又常佩劍出入,以為必且?guī)浧潼h魚肉我,奪我金也,轟言趙州平、王、秦、喬諸公子將為叛。事聞巡撫朱鑒塘,檄有司分擒之,聞?dòng)诔,曰:“是將叛!庇衷唬骸笆菫檠浴!比击吨詿o(wú)實(shí)。其后論趙州平、秦?zé)羲,士骕戍,喬配。已而江南人言其無(wú)實(shí),以為冤,竟成疑獄,久系。士骕家有廝養(yǎng)名胡忠者,善說(shuō)平話,元美酒酣,輒命說(shuō)解客頤。忠每說(shuō)明皇、宋太祖、我朝武宗,輒自稱“朕”,稱“寡人”,稱人曰“卿等”,以為常,然直戲耳。士骕每攜忠酒樓,胡作此等語(yǔ),座客皆大笑,而閭閻乍聞?wù),輒亦曰:“彼且天子自為?”以是并為骕罪,至收之,囹圄之。此其情固非真,目之叛、目之妖言固過(guò),然亦由士骕等自恃高門大閥交游非類,以至于此。若能如馬援所云無(wú)效季良,如柳玭所稱毋恃門第,恂恂自守,杜門謝客,圖史自?shī),寧至受意外之禍如此哉?余固記之,以戒士大夫子弟輕交游媒禍如士骕輩者。
【注】①關(guān)白:日本平安時(shí)代的官名,此處代指倭寇。
翻譯
曾經(jīng)聽說(shuō)漢代的馬援告誡兒子有說(shuō):“杜季良為人豪爽俠義,父親死了,使數(shù)郡的門客(前來(lái)吊喪)。我敬愛(ài)他,(但)不希望你們效仿他。”(馬援)趁機(jī)拿畫虎類犬作比。唐代柳玭告誡兒子有說(shuō):“門第顯貴,令人畏懼不能夠依靠,一旦有的人失掉了約束,獲罪比別的人重!卑,兩位說(shuō)的真是至理名言!
我觀察吳中像王元美家,世代列為二等公卿,可以算是顯赫的家族。延陵方伯(古代諸侯中的領(lǐng)袖之稱,謂為一方之長(zhǎng),后泛稱地方長(zhǎng)官)秦耀、云間憲長(zhǎng)(朝廷最高監(jiān)察機(jī)關(guān)的高級(jí)官吏)喬懋敬,都稱得上名門。在乙未年,吳地因?yàn)橘量軟](méi)有平定,時(shí)不時(shí)地傳來(lái)警訊,當(dāng)政者都謹(jǐn)慎地防備他們,可是王元美最小的兒子王士骕、秦耀的弟弟秦?zé)、喬懋敬兒子喬相,都倚仗出身尊貴,加之王士骕擅長(zhǎng)寫文章,秦?zé)羯朴谡撜f(shuō),喬相善于文墨,在當(dāng)時(shí)都各有名氣,彼此間互相來(lái)往,(一起)出入花街柳巷,在酒肆中大呼小叫,旁若無(wú)人。(他們)恰巧遇到海上的警訊,都捋起袖子,伸出胳膊像將領(lǐng)一樣,說(shuō):“我將要制服倭寇,我將要封侯,我將要立前人沒(méi)有立的功勞!蹦莻(gè)時(shí)候,奸人趙州平在這幾位公子身邊奔走,與(他們)交往,拿這個(gè)來(lái)使自己地位變得尊貴。(趙州平)每每在酒樓賭場(chǎng)佩劍游蕩,都與諸位公子一起,一時(shí)間沒(méi)有不知道有趙州平這個(gè)人的。(他)就大量地向大富之家投遞名帖,說(shuō):“我們打算首先要做的是平定倭寇,從您的家里借出千金作為糧餉。”富人畏懼他,有的借給他百金、數(shù)十金(他)才離開;不借給他的人,(趙州平)就瞪眼睛威懾(他們)說(shuō):“你替我看守錢財(cái),不久我將帶兵剿滅你家,你的錢財(cái)不歸我所有,歸誰(shuí)呢?”(趙州平)大概是想得到錢財(cái),姑且說(shuō)大話嚇唬這些人。眾富人看到他和眾公子結(jié)交,又常常佩劍出入,認(rèn)為(他)一定將率領(lǐng)他的黨羽魚肉他們,奪走他們錢財(cái),大聲揚(yáng)言趙州平、王、秦、喬等眾公子將要反叛。事情傳到了巡撫朱鑒塘耳朵里,(巡撫)給有司下文書分別擒拿他們,向朝廷上報(bào),說(shuō):“這說(shuō)明(他們)將要反叛!庇终f(shuō):“這是妖言惑眾!笨墒菍徲嵥麄兌紱](méi)有證據(jù)。后來(lái)判定趙州平、秦?zé)羲雷,王士驌戍邊,喬相被發(fā)配。不久江南人說(shuō)他們沒(méi)有反叛的實(shí)據(jù),認(rèn)為是冤獄,(此案)最終成了疑案,(他們)長(zhǎng)時(shí)間被羈押在獄。王士驌家有個(gè)小廝名叫胡忠,善于說(shuō)平話,王元美喝酒正喝到暢快時(shí),就命(胡忠)說(shuō)平話取樂(lè)客人。胡忠每每說(shuō)到明皇、宋太祖、我朝的武宗時(shí),就自稱“朕”,稱“寡人”,稱別人為“愛(ài)卿等”,習(xí)以為常,這只是做戲罷了。王士驌每次帶胡忠到酒樓,胡忠說(shuō)這樣的話,在座的客人都大笑,可是里巷中剛一聽到的人,就說(shuō):“他打算自己做天子嗎?”(巡撫)因此(將這些)歸并到王士驌的罪行里,以致抓捕他,關(guān)進(jìn)牢獄。這種情形本來(lái)就不是真的,把他們看做反叛者,把他們看做妖言惑眾者本來(lái)是過(guò)分了,然而也是因王士驌等人自己倚仗顯赫的出身與品行不足的人交往,才到了這個(gè)地步。如果能像馬援所說(shuō)的不要效仿杜季良,像柳玭所說(shuō)的不要倚仗出身,謹(jǐn)慎地堅(jiān)守自我,閉門謝客,看史書自?shī)首詷?lè),難道會(huì)像這樣遭受意外的禍患嗎?我因此記下這件事,來(lái)告誡那些像王士驌等人一樣隨便地交往招致禍患的士大夫子弟。
【《謹(jǐn)飭》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
文言文翻譯教案08-26
強(qiáng)弩之末文言文翻譯08-19
狼文言文及翻譯12-05
狼文言文翻譯12-01
口技的文言文翻譯07-28
虎丘的文言文翻譯07-31
竭澤而漁文言文翻譯10-24