日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《阿留傳》文言文翻譯

        時(shí)間:2024-10-23 10:43:33 澤彪 文言文名篇 我要投稿

        《阿留傳》文言文翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編收集整理的《阿留傳》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        《阿留傳》文言文翻譯

          原文

          阿留者,太倉周元素家僮也。性癡呆無狀,而元素終蓄之。嘗試執(zhí)灑掃,終朝運(yùn)帚,不能潔一廬。主人怒之,則帚擲地,曰:“汝善是,何煩我為?”元素或他出,使之應(yīng)門;賓客雖稔熟者,不能舉其名。問之,則曰:“短而肥者,瘦而髯者,美姿容者,龍鐘而曳杖者!焙蠖认げ挥洠瑒t闔門拒之。家蓄古尊、彝、鼎、敦?cái)?shù)物,客至出陳之。留伺客退,竊叩之曰:“非銅乎?何黯黑若是也?”走取沙石,就水滌磨之。短榻缺一足,使留斷木之歧生者為之;持斧、鋸,歷園中竟日。及其歸,出二指狀曰:“木枝皆上生,無下向者!奔胰藶橹迦。舍前植新柳數(shù)株,元素恐為鄰兒所撼,使留守焉。留將入飯,則收而藏之。其可笑事,率類此。

          元素工楷書,尤善繪事。一日,和粉墨,戲語曰:“汝能是乎?”曰:“何難乎是?”遂使為之,濃淡參亭,一若素能,屢試之,亦無不如意者。元素由是專任之,終其身不棄焉。

          傳者曰:樗櫟不材,祈者不棄;沙石至惡,玉人賴焉;蓋天地間無棄物也。矧靈于物者,獨(dú)無可取乎?阿留癡呆無狀,固棄材耳,而卒以一長(zhǎng)見試,實(shí)元素之能容也。今天下正直靜退之士,每不為造命者所知;遲鈍疏闊者,又不為所喜。能知而且喜矣,用之不能當(dāng)其材,則廢棄隨之。于戲!今之士胡不幸,而獨(dú)留之幸者?

          注釋:

          1.蓄:容留。

          2.終朝:整個(gè)上午。

          3.竊叩:私下敲打。

          4.青銅器因年代久遠(yuǎn),顏色變暗并有綠銹,但不可磨滌,否則青銅器就會(huì)失去文物價(jià)值。

          5.參(cēn)亭:參互和均勻。

          6.樗櫟chūlì:都指無用的木材。

          7.蘄:通“祈” 。

          8.矧:況且 。

          9.造命者:指當(dāng)權(quán)執(zhí)政者。

          10.于戲:同“嗚呼”。

          11.有時(shí)。

          12. 率:大體上。

          13.文中“何煩我為?”中的“為”做疑問語氣詞用,相當(dāng)于“呢”

          譯文

          阿留,是太倉人周元素的家僮。生性癡呆無規(guī)矩,但周元素一直收養(yǎng)他。他曾試著負(fù)責(zé)清掃,整個(gè)早晨揮舞掃帚,沒能使一間屋子干凈。主人沖他發(fā)怒,他就將掃帚摔在地上,說:“你會(huì)做這事,為什么要麻煩我呢?”周元素有時(shí)到別處去,讓他照看門戶;來的賓客即使是熟悉的,他也不能說出名字。問他,就說:“又矮又胖的,瘦長(zhǎng)有胡子的,長(zhǎng)得好看的,老態(tài)龍鐘拄著拐杖的!焙髞淼亩加洸蛔。完P(guān)起門拒不接待。周元素家里收藏有古尊、古彝、古鼎、古敦等多件古董,客人來了就拿出來陳列一番。阿留等客人走了,私下敲敲,說:“這不是銅吧?為什么這樣深黑呢?”跑去拿來沙石,就著水洗磨起來。矮榻缺了一只腳,周元素讓阿留砍樹的一根分枝做榻腳;(阿留)拿著斧頭鋸子,在園子里走了一整天。等他回來了,他伸出二根手指比劃著說:“樹枝都向上生長(zhǎng),沒有朝向下邊的。”家人因此哄堂大笑。房子前新栽了幾株柳樹,周元素?fù)?dān)心鄰居小孩搖動(dòng)它們,讓阿留守護(hù)著。阿留將要進(jìn)屋吃飯,就將柳樹拔出來收藏。阿留可笑的事情,大概諸如此類。

          周元素工于楷書,尤其擅長(zhǎng)繪畫。有一天,(他)和好顏料,開玩笑似地對(duì)阿留說:“你能干這個(gè)嗎?”阿留說:“對(duì)于這事,有什么難的呢?”于是(周元素)就讓他做起來,(只見他)色彩的濃淡,調(diào)和得參互均勻,完全像是一向就會(huì),多次讓他調(diào)色,也沒有不如意的。周元素從此專門要他調(diào)色,終身用他,沒有廢棄。

          寫傳者說:樗櫟不成木材,找木材的人并不棄用;沙石非常難看,玉雕匠們需要它;大概天地間沒有完全拋棄的東西。況且比其他生物靈巧的人,偏偏就沒有可取之處嗎?阿留癡呆無規(guī)矩,本來是可棄用的材料罷了,最終卻因?yàn)橐患贾L(zhǎng)被任用,實(shí)在是周元素能夠收容他。如今天下正直清靜退處的人士,常常不被當(dāng)權(quán)者所了解;生性不聰敏,迂闊的人,又不被他們所喜歡。(當(dāng)權(quán)者)能夠了解并且喜歡的人,使用他們時(shí)又不能適合他們的才能,接著就棄用他們。唉!如今的士人為什么不幸,而只有阿留幸運(yùn)呢?

          作者簡(jiǎn)介:

          陸容[明](公元一四三六年至一四九四年)字文量,號(hào)式齋,太倉人。生于明英宗正統(tǒng)元年,卒于孝宗宏治九年,年五十九歲。性至孝,嗜書籍,與張?zhí)┑三R名,時(shí)號(hào)“婁東三鳳”。詩才不及泰,而博學(xué)過之。成化二年(公元一四六六年)進(jìn)士,授南京主事,進(jìn)兵部職方郎中。西番進(jìn)獅子,請(qǐng)大臣往迎,容諫止之。紗遷浙江右參政,所至有績(jī)。后以忤權(quán)貴罷歸,卒。容著有菽園雜記十五卷,《四庫總目》王鏊稱為明朝記事書第一;又有式齋集,并行于世。

        【《阿留傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

        阿留傳文言文翻譯12-13

        文言文翻譯01-13

        文言文翻譯06-02

        文言文及翻譯09-18

        文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

        童趣文言文的翻譯02-02

        社鼠文言文翻譯11-09

        《謹(jǐn)飭》文言文翻譯04-17

        《葉公好龍》文言文翻譯04-13

        蟬的文言文翻譯07-11