日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        黃帝擒蚩尤文言文翻譯

        時(shí)間:2022-01-15 18:21:39 文言文名篇 我要投稿

        黃帝擒蚩尤文言文翻譯

          在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家收集的黃帝擒蚩尤文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        黃帝擒蚩尤文言文翻譯

          一、《黃帝戰(zhàn)蚩尤》翻譯:

          蚩尤發(fā)動(dòng)軍隊(duì)攻打黃帝,黃帝于是命應(yīng)龍攻打蚩尤的冀州的郊外;應(yīng)龍蓄水,蚩尤請(qǐng)風(fēng)伯雨師,刮起大風(fēng)下起大雨。黃帝于是派下天女說(shuō)魅收雨,雨停了,于是殺了蚩尤。

          二、厡文:

          蚩尤作兵伐黃帝,黃帝乃令應(yīng)龍攻之冀州之野;應(yīng)龍蓄水噴水,蚩尤請(qǐng)來(lái)風(fēng)伯雨師,縱大風(fēng)雨。黃帝乃下天女曰魃,雨止,遂殺蚩。(選自《山海經(jīng)大荒北經(jīng)》)

          三、黃帝涿鹿之戰(zhàn)打敗蚩尤統(tǒng)一華夏的傳說(shuō):

          炎帝神農(nóng)氏管治后期,中原各部族互相攻伐,戰(zhàn)亂不止。黃帝便乘時(shí)而起,打敗不同的部族,其余部族的首領(lǐng)亦紛紛歸附,于是形成炎帝、黃帝、蚩尤人鼎足而立的局面。黃帝居中原。炎帝在西方,居太行山以西。蚩尤是九黎君主,居?xùn)|方。炎帝與蚩尤爭(zhēng)奪黃河下游地區(qū),炎帝失敗,向北逃走,向黃帝求救。黃帝在三年中與蚩尤打了九仗,都未能獲勝。最后黃帝集結(jié)在涿鹿上與蚩尤決戰(zhàn),戰(zhàn)斗十分激烈。黃帝在大將風(fēng)后、力牧的輔佐下,終于擒殺了蚩尤,獲得勝利,統(tǒng)一了中原各部落。建都在涿鹿。戰(zhàn)后,黃帝率兵進(jìn)入九黎地區(qū),隨即在泰山之巔,會(huì)合天下諸部落,舉行了隆重的`封禪儀式,告祭天地。突然,天上顯現(xiàn)大蚓大螻,色尚黃,于是他以土德稱王,土色為黃,故稱作黃帝。黃帝即位于公元前2697年。道家把這一年作為道歷元年。

          附:文言文翻譯方法

          六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個(gè)字是:對(duì)、增、刪、移、留、換。

          一、對(duì),即對(duì)譯法。

          也就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中等值的詞去對(duì)換被譯文言詞的方法。如:“宋有富人,天雨墻壞!(《韓非子.說(shuō)難》)可譯為:“宋國(guó)有個(gè)富人,天下雨使墻倒塌了!

          二、增,即增添法。

          古漢語(yǔ)的詞大多數(shù)是單音詞,翻譯時(shí),要把這些文言單音詞加以擴(kuò)充,使之成為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音詞。例如:“齊師伐我!(《曹劌論戰(zhàn)》)齊國(guó)軍隊(duì)攻打我國(guó)。

          對(duì)于省略了某些句子成分或內(nèi)容的句子,翻譯時(shí),要做必要的補(bǔ)充,意思才完整,語(yǔ)句才流暢。補(bǔ)充的部分應(yīng)該用括號(hào)加以標(biāo)注。如:“問(wèn):‘何以哉?’”(《曹劌論戰(zhàn)》)“問(wèn)”缺主語(yǔ)和直接賓語(yǔ),應(yīng)做補(bǔ)充。譯文則為:“(曹劌)問(wèn)(莊公):‘憑借什么作戰(zhàn)?’”

          三、刪,即刪減法。

          有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有相當(dāng)?shù)脑~表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)雖有同它相當(dāng)?shù)脑~,但如果勉強(qiáng)譯出來(lái),反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時(shí)則刪去。如:

         、俜驊(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

          夫,發(fā)語(yǔ)詞;也,表示判斷的語(yǔ)氣詞。現(xiàn)代漢語(yǔ)中不用,應(yīng)刪。

         、陉悇僬撸(yáng)城人也。(《陳涉世家》)

          者,起提頓作用。也,表示判斷的語(yǔ)氣詞。現(xiàn)代漢語(yǔ)中的判斷句不用這兩個(gè)虛詞,應(yīng)刪。

          四、移,即移位法。

          將文言句子按照現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法格式,調(diào)整語(yǔ)序。凡是與現(xiàn)代漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)形式不一致的文言句子,翻譯時(shí)不能照原句的語(yǔ)序排列,必須將不合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序部分加以調(diào)整。例如:

         、賾(zhàn)于長(zhǎng)勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

          “于長(zhǎng)勺”應(yīng)作“戰(zhàn)”的狀語(yǔ),應(yīng)提到“戰(zhàn)”前翻譯。

          ②帶長(zhǎng)鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。

          “陸離”是修飾“長(zhǎng)鋏”的,“崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時(shí)應(yīng)移到被修飾的中心語(yǔ)前。

          五、留,即保留法。

          凡是古今意思相同的詞,以及帝號(hào)、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

         、賾c歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。(《岳陽(yáng)樓記》)

         、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。(賈誼《過(guò)秦論》)

          句中畫(huà)橫線的詞照錄不譯。

          六、換,即替換法。

          不少文言文所表示的意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中不是用原詞表示,翻譯時(shí)可用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意義相當(dāng)?shù)脑~去替換。

        【黃帝擒蚩尤文言文翻譯】相關(guān)文章:

        黃帝擒蚩尤04-22

        神話故事:黃帝擒蚩尤04-16

        黃帝戰(zhàn)蚩尤01-09

        黃帝戰(zhàn)蚩尤的故事07-06

        黃帝戰(zhàn)蚩尤歷史神話故事08-02

        中華上下五千年:黃帝戰(zhàn)蚩尤04-27

        上下五千年的歷史故事:黃帝戰(zhàn)蚩尤10-18

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15