日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        痀僂承蜩文言文翻譯

        時(shí)間:2022-03-01 11:59:16 文言文名篇 我要投稿

        痀僂承蜩文言文翻譯

          閱讀是一種主動(dòng)的過(guò)程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的痀僂承蜩文言文翻譯,歡迎大家分享。

        痀僂承蜩文言文翻譯

          原文

          仲尼適楚,出于林中,見(jiàn)佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五、六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬(wàn)物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(cè),不以萬(wàn)物易蜩之翼,何為而不得!"

          孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀僂丈人之謂乎!”

          譯文

          孔子到楚國(guó)去,走出樹林,看見(jiàn)一個(gè)駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣?鬃诱f(shuō):“先生的技藝真是巧妙!有什么技巧嗎?”駝背老人說(shuō):“我有我的辦法。經(jīng)過(guò)五、六個(gè)月的練習(xí),在竿頭累疊起兩個(gè)彈丸而不會(huì)墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;疊起三個(gè)彈丸而不墜落,那么失手的.情況十次不會(huì)超過(guò)一次了;疊起五個(gè)彈丸而不墜落,也就會(huì)像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬(wàn)物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側(cè)視,一動(dòng)不動(dòng),絕不因紛繁的萬(wàn)物而改變對(duì)蟬翼的注意,怎么會(huì)不成功呢?”

          孔子轉(zhuǎn)身對(duì)弟子們說(shuō):“運(yùn)用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說(shuō)的道理!”

          通假字

          厥:“厥”通“橛”,木樁子。

          注釋

          1、仲尼:孔子。

          2、適:到……去

          3、楚:春秋時(shí)國(guó)名。

          4、出:行走,通過(guò)。

          5、痀僂:曲背之病,駝背的人。

          6、承蜩:粘蟬,把蟬黏住。承:《說(shuō)文》:“受也”。粘取。蜩:蟬。

          7、猶掇(duō)之:好像用手拾取一樣(容易)。掇:拾取,用手去拿。

          8、有道耶:有門道么?道:辦法、方法、規(guī)律、竅門。

          9、五六月:指學(xué)習(xí)經(jīng)過(guò)的時(shí)間。

          10、累丸:累疊圓形小彈丸。累:疊起。

          11、不墜:不掉(落)下來(lái)。

          12、錙銖(zī zhū):古重量單位,二十四銖一兩,六銖為一錙。此處喻極微少的數(shù)量。

          13、十一:十分之一,形容極少。

          14、處身:立定身子。

          15、若:好像。

          16、株拘:株:木樁;枸:曲木?輼涓。

          17、執(zhí)臂:舉竿的手臂。

          18、唯蜩翼之知:即唯知蜩翼。只能感知蜩翼,其他事物好象不知道、看不見(jiàn)。唯……之知:只注意。之:助詞。起賓語(yǔ)(蜩翼)前置的作用。

          19、不反不側(cè):不反身,不側(cè)視,一動(dòng)不動(dòng)。形容精神集中,不因外物影響而亂動(dòng)。

          20、以:因?yàn)椤?/p>

          21、易:改變。

          22、謂:對(duì)……說(shuō)。

          23、用志不分(yòng zhǐ bù fēn)運(yùn)用心思,專一而不分散。指一心不二用,不分散注意力。志:心思;分:分散。

          24、凝(níng):專注,專一。

          25、丈人:古時(shí)對(duì)年老的人的尊稱。

          作者簡(jiǎn)介

          莊子(約前369年—前286年),名周,字子休(一說(shuō)子沐(和一休易混淆)),戰(zhàn)國(guó)時(shí)代宋國(guó)蒙(今河南省商丘市民權(quán)縣)人(一說(shuō)為山東省東明縣人)。著名思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子哲學(xué)思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學(xué)派的創(chuàng)始人。

          他的學(xué)說(shuō)涵蓋著當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的方方面面,但根本精神還是歸依于老子的哲學(xué)。后世將他與老子并稱為“老莊”,他們的哲學(xué)為“老莊哲學(xué)”。他們的哲學(xué)思想體系,被思想學(xué)術(shù)界尊為“老莊哲學(xué)”,然文采更勝老子。

          代表作《莊子(與孟子易混淆)》并被尊崇者演繹出多種版本,名篇有《逍遙游》、《齊物論》等,莊子主張“天人合一”和“清靜無(wú)為”。

          思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無(wú)為”,認(rèn)為一切事物都在變化,他認(rèn)為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”(即“道”是無(wú)界限差別的),在哲學(xué)范疇上屬主觀唯心主義。主張“無(wú)為”,放棄一切妄為。認(rèn)為一切事物的本質(zhì)雖然有著千差萬(wàn)別的特點(diǎn),但其“一”本同,安時(shí)處順,逍遙無(wú)待,窮天理、盡道性,以至于命。在政治上主張“無(wú)為而治”,反對(duì)一切社會(huì)制度,擯棄一切假慈、假仁,假意等大偽。

          在政治上主張“無(wú)為而治”,反對(duì)一切社會(huì)制度,擯棄一切文化知識(shí)。

          典故解釋

          痀僂承蜩的典故出自莊子的《外篇·達(dá)生》,講述了孔子去楚國(guó)游歷,走到一片樹林中,看見(jiàn)一個(gè)駝背老人正在用竿子粘蟬,他粘蟬的樣子就好像是在地上拾取東西一樣容易,使孔子受益匪淺。比喻凡事只要專心致志,排除外界的一切干擾,艱苦努力,集中精力,勤學(xué)苦練,并持之以恒,就一定能有所成就,即使先天條件不足也不例外。

        【痀僂承蜩文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        馬說(shuō)文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05

        文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯01-16

        文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16