責(zé)安能諉乎文言文翻譯
江盈科在文學(xué)上,江盈科參與創(chuàng)立公安派,貢獻(xiàn)巨大。下面是江盈科責(zé)安能諉乎的文言文翻譯,歡迎閱讀。
責(zé)安能諉乎原文:
蓋聞里中有病腳瘡者,痛不可忍,謂家人曰:“爾為我鑿壁為穴!毖ǔ桑炷_穴中,入鄰家尺許。家人曰:“此何意?”答曰:“憑他去鄰家痛,無(wú)與我事!庇钟嗅t(yī)者,自稱善外科,一裨將陣回,中流矢,深入膜內(nèi),延使治。乃持并州剪剪去矢管,跪而請(qǐng)謝。裨將曰:“簇在膜內(nèi)者須亟治!贬t(yī)曰:“此內(nèi)科事,不應(yīng)并責(zé)我!
噫,腳入鄰,然猶我之腳;鏃在膜內(nèi),然亦醫(yī)者之事也。乃隔一壁,輒思委腳;隔一膜,輒欲分科,然則痛安能已、責(zé)安能諉乎?今日當(dāng)事諸公,見(jiàn)事之不可為,而但因循茍安,以遺來(lái)者,亦若委痛于鄰家,推責(zé)于內(nèi)科之意。
。ㄟx自《江盈科集.任事》)
責(zé)安能諉乎注釋:
1、里中:鄉(xiāng)里。
2、裨將:副將。
3、中流矢:被箭射中。
4、委:通“諉”,推諉。
責(zé)安能諉乎譯文:
我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō),故鄉(xiāng)有個(gè)生了腳瘡的.人,痛得實(shí)在受不了了,就對(duì)他家里人說(shuō):“你們幫我在墻上挖個(gè)洞!倍赐诤昧,那人就把腳伸到洞里,伸進(jìn)隔壁人家的屋子里有一尺多。家人問(wèn)他:“這樣是什么意思?”他回答道:“讓它去鄰居家痛吧,不關(guān)我的事了。“又有一個(gè)醫(yī)生,自稱擅長(zhǎng)“外科”。一位副將從戰(zhàn)場(chǎng)上回來(lái),中了箭,箭頭深入皮肉里,就派人請(qǐng)那個(gè)醫(yī)生來(lái)治療。醫(yī)生就拿出一把并州剪,把在皮肉外的箭桿給剪掉。然后就跪下來(lái)向副將請(qǐng)求賞賜。將軍說(shuō):“箭頭還在我皮肉里,急需處理!蓖饪漆t(yī)生說(shuō):“這是內(nèi)科醫(yī)生的事,不應(yīng)該也要求我來(lái)做!
唉,伸到隔壁人家也是自己的腳,箭頭射入皮肉里也是醫(yī)生的責(zé)任。只是隔了一堵墻,就想把痛腳推諉給別人,隔了一層皮肉,就把責(zé)任推諉給另一科的醫(yī)生。但疼痛怎么能消失,責(zé)任怎么能推諉呢?如今掌管事務(wù)的各位大人,看到事務(wù)[1] 難以處理,就因循守舊得過(guò)且過(guò),意圖把爛攤子轉(zhuǎn)交給后來(lái)人,(這種行為)也與把疼痛推給鄰家(的病人),把責(zé)任推諉給內(nèi)科(的外科醫(yī)生)相像啊。
【責(zé)安能諉乎文言文翻譯】相關(guān)文章:
國(guó)有寶乎文言文翻譯11-20
知之難乎哉文言文翻譯03-28
諉的組詞04-29
《陶母責(zé)子》的文言文翻譯01-27
不責(zé)僮婢的文言文翻譯01-15
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
清閑乎,逍遙乎散文05-21
文言文翻譯文言文03-31