日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        高中語文的文言文翻譯

        時(shí)間:2022-01-15 09:38:30 文言文名篇 我要投稿

        高中語文的文言文翻譯

          文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。為大家分享高中語文文言文翻譯,歡迎借鑒!

        高中語文的文言文翻譯

          高中語文的文言文翻譯

          寡人之于國也

          先秦:孟子弟子錄

          梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?

          孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國也。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也;數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家,可以無饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也!呛萎愑诖倘硕鴼⒅,曰‘非我也,兵也’?王無罪歲,斯天下之民至焉!

          譯文

          梁惠王說:“我對(duì)于國家,總算盡了心啦。河內(nèi)遇到饑荒,就把那里的老百姓遷移到河?xùn)|去,把河?xùn)|的糧食轉(zhuǎn)移到河內(nèi);河?xùn)|遇到饑荒也是這樣做。了解一下鄰國的政治,沒有像我這樣用心的。鄰國的百姓不見減少,我的百姓不見增多,這是為什么呢?”

          孟子回答說:“大王喜歡打仗,讓我用戰(zhàn)爭(zhēng)做比喻吧。咚咚地敲響戰(zhàn)鼓,兩軍開始交戰(zhàn),戰(zhàn)敗的扔掉盔甲拖著武器逃跑。有人逃了一百步然后停下來,有的人逃了五十步然后停下來。憑自己只跑了五十步而恥笑別人跑了一百步,那怎么樣呢?”梁惠王說:“不行。只不過沒有跑上一百步罷了,那也是逃跑啊。”孟子說:“大王如果懂得這個(gè)道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多了。

          “不耽誤農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食就會(huì)吃不完。密網(wǎng)不下到池塘里,魚鱉之類的水產(chǎn)就會(huì)吃不完。按一定的季節(jié)入山伐木,木材就會(huì)用不完。糧食和水產(chǎn)吃不完,木材用不完,這就使百姓對(duì)生養(yǎng)死葬沒有什么不滿了。百姓對(duì)生養(yǎng)死葬沒有什么不滿,這是王道的開端!拔瀹大的住宅場(chǎng)地,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗的畜養(yǎng),不要耽誤它們的繁殖時(shí)機(jī),七十歲的人就可以吃肉食了。百畝大的田地,不要耽誤它的耕作時(shí)節(jié),數(shù)口之家就可以不受饑餓了。認(rèn)真地興辦學(xué)校教育,把尊敬父母、敬愛兄長的道理反復(fù)講給百姓聽,須發(fā)花白的老人就不會(huì)背負(fù)或頭頂重物在路上行走了。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒有挨餓受凍的,做到了這些而不能統(tǒng)一天下稱王的還從未有過!柏i狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開倉賑濟(jì)。百姓死了,就說:‘這不是我的過錯(cuò),是因?yàn)槟隁q不好!@種說法與拿刀把人殺死后,說‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要?dú)w罪于年成,那么天下的百姓都會(huì)來歸順了!

          燭之武退秦師

          先秦:左丘明

          晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

          佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退!惫珡闹。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

          夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

          子犯請(qǐng)擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。

          (選自《左傳》)

          譯文

         。ㄙ夜辏⿻x文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)文公無禮,并且鄭國同時(shí)依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。

          佚之狐對(duì)鄭伯說:“鄭國處于危險(xiǎn)之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)一定會(huì)撤退!编嵅饬恕T之武推辭說:“我年輕時(shí),尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了!编嵨墓f:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯(cuò)。然而鄭國滅亡了,對(duì)您也不利啊!”燭之武就答應(yīng)了這件事。

          在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對(duì)您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠(yuǎn)方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的勢(shì)力雄厚了,您秦國的勢(shì)力也就相對(duì)削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當(dāng)作東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時(shí))供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對(duì)您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會(huì)滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對(duì)晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,于是秦國就撤軍了。

          晉大夫子犯請(qǐng)求出兵攻秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那個(gè)人(秦伯)的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

          延伸閱讀:

          一、留保留原文中的詞語。

          凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

          例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

          ——慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的'太守。

          “慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時(shí)把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

          另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

          二、換替換詞語。

          文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,而是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。

          例如:

          十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)

          ——魯莊公十年的春天,齊國攻打我們魯國。

          此句中的“師”“伐”要用“…‘攻打”來替換。

          另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時(shí)不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。

          例如:率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

          ——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。

          “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。

          三、調(diào)調(diào)整語序。

          文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。

          例如:甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

          ——你太不聰明了!

          何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

          ——您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

          還自揚(yáng)州。(《傷仲永》)(狀語后置)

          ——從揚(yáng)州回家。

        【高中語文的文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        《治駝》的文言文翻譯07-17

        蘇武牧羊的文言文翻譯07-17

        文言文句式的翻譯技巧07-17

        猴弈的文言文翻譯07-16

        馬說文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29