日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        云夢田文言文翻譯

        時間:2022-12-29 16:26:05 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        云夢田文言文翻譯

          上學(xué)的時候,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的云夢田文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

        云夢田文言文翻譯

          原文

          《云夢田》

          楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚國多貧民,請以云夢之田貸之耕之食,無使失所。”安陵君言于王而許之。他日,見景子,問其入之數(shù),景子曰:“無之!卑擦昃翟唬骸拔嵋宰訛槔谕醵匝,乃以與人而為恩乎?”景睢失色而退,語其人曰:“國危矣!志利而忘民,危之道也!

          翻譯

          楚宣王喜歡安陵君,安陵君執(zhí)政當權(quán),楚國大夫景睢請江乙去向安陵君建議說:“楚國貧民多,請求把云夢一帶的田地租借給他們耕種,解決吃飯問題,不要使他們流離失所,無家可歸!卑擦昃虺蹀D(zhuǎn)告并同意了他的請求。后來,安陵君見到了楚國大夫景睢,便問他收入的賦稅額有多少,景睢說:“沒有收入。”安陵君驚愕地說:“我還以為你是為了對楚王有利才那樣建議的呢,你竟然把把好處送給百姓而作為恩惠嗎?”楚國大夫景睢滿臉驚異而退去,并告訴人們說:“國家危險了!執(zhí)政者只想取利,卻忘記了百姓,這是一條危險的道路啊!”

          字詞

         、 云夢:古澤藪名,指楚國云夢澤,其故址在今湖北省境內(nèi),一般泛指春秋戰(zhàn)國時的`游獵區(qū)!霸茐簟币嘧鳌霸妻,漢魏之前所指云夢范圍并不很大,晉以后的經(jīng)學(xué)家才將云夢澤的范圍越說越廣,把洞庭湖都包括在內(nèi)!吨芏Y·夏官·職方氏》:“正南曰荊州,其山鎮(zhèn)曰衡山,其澤藪曰云瞢。”鄭玄注:“衡山在湘南,云瞢在華容!蹦铣り悘堈姟顿x得韓信》:“淮陰總漢兵,燕齊擅遠聲……所悲云夢澤,空傷狡兔情。”唐·李頻《湘口送友人》詩:“去雁遠沖云夢雪,離人獨上洞庭船!鼻濉た咨腥巍短一ㄉ取た拗鳌罚骸澳憧春坪贫赐,蒼蒼云夢,控西南之險,當江漢之沖!币嘟柚腹糯。唐·陸龜蒙《慶封宅古井行》:“一朝云夢圍兵至,胸陷鋒铓腦涂地!

         、 安陵君用事:安陵君,戰(zhàn)國時楚宣王寵幸的嬖臣,封于安陵,故號“安陵君”。用事,舊稱當權(quán)。安陵,戰(zhàn)國時國名。本屬魏,秦滅魏后,欲以五百里地易安陵。見《戰(zhàn)國策·魏策四》。

         、 景。╯ui):楚國大夫。

         、 江乙:魏國人,有智謀,后在楚國做官。

         、 貸(dai):借出。

         、 入之數(shù):收入的賦稅數(shù)額。

          小議

          志利忘民,民窮國危。治國之道首先在于愛民安民,體恤其疾苦。如果統(tǒng)治者“志利而忘民”,則民窮而國危,乃至大亂國政。須知:“水能載舟,亦能覆舟。”

          作者背景

          劉基(184年—232年),字敬輿,東萊郡牟平縣(今山東牟平縣)人。三國時期吳國重臣,齊悼惠王劉肥之后,揚州牧劉繇長子。

          容姿美好,深得孫權(quán)喜愛。歷任驃騎將軍東曹掾、輔義校尉、建忠中郎將。孫權(quán)成為吳王,授大司農(nóng),遷郎中令。孫權(quán)稱帝后,授光祿勛,聯(lián)合丞相顧雍分平尚書事。

          嘉禾元年(232年),去世,時年四十九歲。

        【云夢田文言文翻譯】相關(guān)文章:

        田真兄弟文言文翻譯07-18

        田登作郡文言文翻譯01-25

        田需對管燕文言文及翻譯03-08

        任安與田仁文言文翻譯03-31

        田弘正文言文閱讀理解題及答案和翻譯03-31

        田樂園古詩王維翻譯03-31

        舊唐書田弘正的原文及翻譯10-26

        文言文的翻譯12-28

        文言文翻譯03-31