- 相關(guān)推薦
石澗記文言文原文翻譯
《石澗記》為唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇文言文,為《永州八記》的第七篇。文章著重寫(xiě)石態(tài)水容,寫(xiě)澗中石和樹(shù)的特色,描繪了石澗溪石的千姿百態(tài),清流激湍,翠羽成蔭,景色美麗宜人,表達(dá)了作者熱愛(ài)自然,鐘情山水的情懷,同時(shí)又書(shū)寫(xiě)了胸中憤郁,對(duì)自己的遭遇表示嘆息和苦悶。下面是小編整理的石澗記文言文原文翻譯,歡迎閱讀。
石澗記
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之一,亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筳席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡(luò)之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之水,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂(lè)乎此耶?后之來(lái)者有能追予之踐履耶?得之日,與石渠同。
由渴而來(lái)者,先石渠,后石澗;由百家瀨上而來(lái)者,先石澗,后石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂(lè)者數(shù)焉。其上深山幽林逾峭險(xiǎn),道狹不可窮也。
詞句注釋
、鸥F:畢,完成。
、仆辽街帲和辽降谋逼。古稱(chēng)山南水北為陽(yáng),山北水南為陰。
⑶橋:架橋。
、葋儯╣èn)石:接連不斷的石頭。亙,橫貫。
、蓛裳模簝砂,涯,水邊。
⑹限:門(mén)檻,這里作動(dòng)詞用,用門(mén)檻把正屋與內(nèi)室隔開(kāi)。
、碎(kǔn)奧:也寫(xiě)作“壺奧”,指內(nèi)室深處。閫,內(nèi)室,閨門(mén)。
⑻文:同“紋”,紋彩、花紋。
、徒遥╭ì):把衣服拎起來(lái)。
⑽跣(xiǎn):光著腳。
⑾胡床:也稱(chēng)“交床”、“交椅”,一種可以折疊的輕便坐具。
、薪唤j(luò):交織,形容水波像交織的紋理。
、延|激:撞擊,激悅。
、医栽诖蚕拢憾及l(fā)生在坐椅下面。
、哟溆鹬荆合翊澍B(niǎo)羽毛一樣的樹(shù)木。翠羽,翡翠鳥(niǎo)的羽毛。
、札堶[之石:像龍鱗一樣的石頭。
、盏靡庵眨浭哼@一天的得意快樂(lè),和得到石渠的那一天是相同的。
、?jǐn)?shù):很多。
譯文
從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三倍。石頭有的像床,有的像門(mén)堂的基石像筵席上擺滿(mǎn)菜肴,有的像用門(mén)檻隔開(kāi)的內(nèi)外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,指激撞的水聲,皆在床下;好像翠鳥(niǎo)羽毛般的樹(shù)木,好像魚(yú)龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古代的人有誰(shuí)曾在這里找到這種快樂(lè)的嗎?以后的人,有誰(shuí)能追隨我的足跡來(lái)此嗎?到石澗的日子,與石渠相同。
從袁家渴來(lái)的人,先到石渠后到石澗;從百家瀨上山到這里的人,先到石澗后到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以游覽的地方還有好幾個(gè)。那上面的深山老林更加險(xiǎn)峻,道路狹窄不能走到盡頭。
內(nèi)容賞析
此文緊承《石渠記》,是《永州八記》的第七篇。先交代石澗的方位:游覽、整修石渠的事已經(jīng)完畢,從石渠的橋上向西北下去到土山的北坡,老百姓又架了一座橋。接著描繪石澗的風(fēng)光,作者用較多的筆墨寫(xiě)石:石澗的泉水比石渠大三倍,橫著的石頭構(gòu)成石澗的底,連接兩岸。那些石頭有的像床,有的像堂屋的基石,有的像筵席上擺滿(mǎn)菜肴的碗盞杯碟,有的像用門(mén)檻孤開(kāi)的內(nèi)外屋。作者用貼切的明喻,把鋪滿(mǎn)水底的石頭描繪得如同一個(gè)房舍整齊、家什完備的家庭,充滿(mǎn)了生活氣懇,散發(fā)看屋室的溫馨。這里的泉水也奇妙無(wú)比:“水平布其上,流若織文,響若操琴!边@就是說(shuō),站在岸上看去,泉水平靜地漫布在石上,那微微的漣漪就像織物的花紋;側(cè)耳諦聽(tīng),泉水叮咚作響,就像彈琴。”連用六個(gè)“若”字,比喻形象生動(dòng),比喻之外,又生聯(lián)想。這段文字,使石澗的奇妙一下就顯出情味來(lái),這情味是非常悠然、清麗、明朗的。這是一個(gè)令人神往的水中世界,于是作者撩起衣服,赤著雙腳,渡水過(guò)去。折斷擋道的亂竹子,掃除經(jīng)年的落葉,除去朽爛的樹(shù)木,清理出一塊可以排列十八、九張交椅的.空地,坐下來(lái)休息。這時(shí)候,交織的水流,激流相掩的水聲。都在交椅下面;翠鳥(niǎo)毛羽般碧綠的樹(shù)木枝葉,魚(yú)龍鱗甲般閃光的石塊,都遮蔽在交倚上。這里,作者展開(kāi)了豐富的想象,運(yùn)用借喻和整齊對(duì)稱(chēng)的四字句,構(gòu)思了一個(gè)如詩(shī)如畫(huà)的意境。讀起來(lái)也瑯瑯上口,富有節(jié)奏感。如果說(shuō)前面作者寫(xiě)的清泉美石,是用視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)感知的,這里寫(xiě)的則是用心靈感受到的。作者完全沉醉在這奇麗的世界里。自然而然地發(fā)出感慨:古代的人難道有誰(shuí)在這里尋求過(guò)快樂(lè)嗎?今后的人有誰(shuí)能追隨找的足跡來(lái)到這里嗎?這兩句話(huà),包含著作者的復(fù)雜的情感,既有陶醉于自然風(fēng)光的快樂(lè)和滿(mǎn)足,又有難言的優(yōu)傷和哀怨,更多的則是借石潤(rùn)的美好景色來(lái)自我安慰!暗靡庵眨c石渠同”,交代了游覽石澗的時(shí)間,是和游石渠同一天。
第二段具體描述了幾處游覽勝地的地理位置之間的關(guān)系和沿途的風(fēng)景。從袁家渴過(guò)來(lái),先到石渠,后到石澗;從百家瀨向上游過(guò)來(lái),先到石澗,后到石渠。石澗可以找到的源頭。都來(lái)自石城村的東南,這一帶可以游樂(lè)的地方有好幾處。再往上走是深山幽林,越來(lái)越陡峭艱險(xiǎn),道路太窄不能走到盡頭。
這一篇游記也是寫(xiě)清泉美石,但同《小石潭記》、《石渠記》諸篇比較,有其獨(dú)特之處:作者善用新穎貼切的比喻來(lái)描攀景物,使其可感。
【石澗記文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
《石澗記》文言文翻譯02-25
辭賦《石澗記》原文及賞析02-09
長(zhǎng)虹飲澗文言文原文及翻譯01-14
文言文《石壕吏》原文及翻譯07-26
小石潭記原文及翻譯02-10
《小石潭記》原文及翻譯08-12
《若石之死》文言文原文注釋翻譯04-13
菱溪石記_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯08-18
文言文翻譯小石潭記03-23