日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        推敲文言文翻譯的啟示

        時(shí)間:2023-12-19 11:19:09 雪桃 文言文名篇 我要投稿

        推敲文言文翻譯的啟示

          漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的推敲文言文翻譯的啟示,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        推敲文言文翻譯的啟示

          【原文】

         。ㄙZ),一日于驢上得句云: 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 又欲 推 字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺(jué)行至第三節(jié),尚為手勢(shì)未已。俄為左右擁止尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句: 推 字與 敲 字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰: 敲 字佳。 遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。

          【注釋】

          島初赴舉京師:作者當(dāng)初到京城去考進(jìn)士

          赴舉:參加科舉考試

          京師:京城(長(zhǎng)安)

          得句:想出詩(shī)句,一般指一句或兩句

          又欲 推 字:又想用 推 字。

          煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)

          吟哦:吟詠

          引手作推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)

          吏部權(quán)京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹

          左右擁至尹前:隨從人員(拿下作者)帶到韓愈跟前

          訝:對(duì) 感到驚訝

          具對(duì):全部詳細(xì)回答

          云云:如此

          煉:錘煉,申引為反復(fù)思考

          俄:不久

          立馬良久:讓馬站住很久

          留連:舍不得離開

          權(quán):代理 職務(wù)

          京兆尹:京城地方長(zhǎng)官

          第三節(jié):指韓退之儀仗隊(duì)的第三節(jié)

          尚:還,仍然

          已:停止

          俄:不久,指時(shí)間短

          神游象外:精神離開了眼前的事物神:精神 游,離開象,眼前事物象外:現(xiàn)實(shí)生活,眼前事物之外

          車騎:車馬

          轡:馭馬的韁繩,這里指馬

          布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓

          引手:伸手

          遂:于是就

          至:到某地

          【翻譯】

          作者初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩(shī): 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 想用 推 字,又想用 敲 字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動(dòng)作,圍觀的人對(duì)此感到驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長(zhǎng)官,他正帶車馬出巡,作者不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。作者詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用 推 字還是用 敲 字沒(méi)有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對(duì)作者說(shuō): 用 敲 字好。 兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開。(韓愈)因此跟作者結(jié)下了深厚的友誼。

          【啟示】

          這則故事啟示我們:不管做任何事都要反復(fù)琢磨、斟酌和不斷改進(jìn)。永遠(yuǎn)精益求精!

          人物簡(jiǎn)介

          賈島:

          賈島768年(戊申年),唐代詩(shī)人。字閬仙。范陽(yáng)(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無(wú)本。元和五年(810) 冬,至長(zhǎng)安,見(jiàn)張籍。次年春,至洛陽(yáng),始謁韓愈,以詩(shī)深得賞識(shí)。

          后還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。曾作《病蟬》詩(shī)“以刺公卿”(《唐詩(shī)紀(jì)事》)。開成五年(840),遷普州司倉(cāng)參軍。武宗會(huì)昌三年(843),在普州去世。賈島詩(shī)在晚唐形成流派,影響頗大。

          唐代張為《詩(shī)人主客圖》列為“清奇雅正”升堂七人之一。清代李懷民《中晚唐詩(shī)人主客圖》則稱之為“ 清奇僻苦主 ”,并列其“入室”、“及門”弟子多人。

          晚唐李洞、五代孫晟等人十分尊崇賈島,甚至對(duì)他的畫像及詩(shī)集焚香禮拜,視之如神(《唐才子傳》、《郡齋讀書志》)。

          賈島著有《長(zhǎng)江集》10卷,通行有《四部叢刊》影印明翻宋本。李嘉言《長(zhǎng)江集新校》,用《全唐詩(shī)》所收賈詩(shī)為底本,參校別本及有關(guān)總集、選集,附錄所撰《賈島年譜》、《賈島交友考》以及所輯賈島詩(shī)評(píng)等,較為完備。

          韓愈:

          韓愈(768年—824年12月25日),字退之。河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家。

          貞元八年(792年),韓愈登進(jìn)士第,兩任節(jié)度推官,累官監(jiān)察御史。后因論事而被貶陽(yáng)山,歷都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。其后又因諫迎佛骨一事被貶至潮州。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎伯,并從祀孔廟。

          韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。后人將其與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對(duì)后人很有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

        【推敲文言文翻譯的啟示】相關(guān)文章:

        推敲文言文翻譯啟示03-17

        推敲文言文翻譯07-31

        推敲的文言文及翻譯01-15

        推敲文言文閱讀翻譯09-09

        推敲文言文原文及翻譯08-02

        推敲文言文翻譯和答案01-04

        盲人墮橋文言文翻譯及啟示03-12

        狼子野心文言文翻譯,注釋及啟示11-09

        曾子不受邑文言文翻譯及啟示10-11