日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        夜雪文言文翻譯

        時(shí)間:2021-03-20 18:16:02 文言文名篇 我要投稿

        夜雪文言文翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):這首五絕作于任江州司馬時(shí)。是說,夜間忽覺被窩里有點(diǎn)冷,繼而看見窗戶發(fā)亮,原來是下雪了;下面由小編為您整理出的夜雪文言文翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。

        夜雪文言文翻譯

          背景:

          這首詩(shī)作于公元唐憲宗元和十一年(816年)冬。白居易時(shí)年四十五,任江州司馬。

          夜雪 原文:

          已訝衾枕冷,

          復(fù)見窗戶明。

          夜深知雪重,

          時(shí)聞?wù)壑衤暋?/p>

          夜雪翻譯:

          夜臥枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。夜深的時(shí)候就知道雪下得很大,是因?yàn)椴粫r(shí)地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。

          夜雪字詞解釋:

         、庞牐后@訝。 衾(qīn)枕:被子和枕頭。

         、普壑衤暎褐复笱〾赫壑褡拥穆曧憽

          夜雪賞析:

          在眾多的詠雪篇章中,白居易這首《夜雪》,顯得那么平凡,既沒有色彩的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼,但細(xì)細(xì)品味,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它凝重古樸,清新淡雅,別具風(fēng)采。

          這首詩(shī)新穎別致,首要在立意不俗。詠雪詩(shī)寫夜雪的不多,這與雪本身的特點(diǎn)有關(guān)。雪無聲無嗅,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜色里,人的視覺全然失去作用,雪的形象自然無從捕捉。然而,樂于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),避開人們通常使用的正面描寫的手法,全用側(cè)面烘托,從而生動(dòng)傳神地寫出一場(chǎng)夜雪來。

          “已訝衾枕冷”,先從人的感覺寫起,通過“冷”不僅點(diǎn)出有雪,而且暗示雪大,因?yàn)樯罱?jīng)驗(yàn)證明:初落雪時(shí),空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會(huì)馬上下降,待到雪大,才會(huì)加重空氣中的嚴(yán)寒。這里已感衾冷,可見落雪已多時(shí)。不僅“冷”是寫雪,“訝”也是在寫雪,人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲,這就于“寒”之外寫出雪的又一特點(diǎn)。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”正說明夜來人已擁衾而臥,從而點(diǎn)出是“夜雪”。“復(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進(jìn)一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說明雪下得大、積得深,是積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來了亮光。以上全用側(cè)寫,句句寫人,卻處處點(diǎn)出夜雪。

          “夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋,這里仍用側(cè)面描寫,卻變換角度從聽覺寫出。傳來的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢(shì)有增無減。詩(shī)人有意選取“折竹”這一細(xì)節(jié),托出“重”字,別有情致。“折竹聲”于“夜深”而“時(shí)聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是寫出了詩(shī)人的徹夜無眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時(shí)也透露出詩(shī)人謫居江州時(shí)心情的孤寂。由于詩(shī)人是懷著真情實(shí)感抒寫自己獨(dú)特的`感受,才使得這首《夜雪》別具一格,詩(shī)意含蓄,韻味悠長(zhǎng)。

          詩(shī)中既沒有色彩的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼。但細(xì)細(xì)品味,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它不僅凝重古樸、清新淡雅,而且新穎別致,立意不俗。試想,雪無聲無味,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜色里,雪的形象自然難以捕捉。然而,樂于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),依次從觸覺(冷)、視覺(明)、感覺(知)、聽覺(聞)四個(gè)層次敘寫,一波數(shù)折,曲盡其貌其勢(shì)、其情其狀。這首小詩(shī)充分體現(xiàn)了詩(shī)人通俗易懂、明白曉暢的語(yǔ)言特色。全詩(shī)樸實(shí)自然,卻韻味十足;詩(shī)境平易,而渾成熨貼,無一點(diǎn)安排痕跡,也不假纖巧雕琢,這正是白居易詩(shī)歌固有的風(fēng)格。

          作者資料:

          白居易(772年—846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。 白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽(yáng),葬于香山。

        【夜雪文言文翻譯】相關(guān)文章:

        夜雪文言文原文及翻譯12-15

        詠雪雪文言文翻譯03-25

        雪屋記文言文翻譯03-25

        《某甲夜暴疾》文言文翻譯11-10

        景公夜飲文言文翻譯04-15

        雪竇游志文言文翻譯11-11

        鳴機(jī)夜課圖記文言文翻譯03-30

        鳴機(jī)夜課圖文言文翻譯03-31

        湖心亭看雪文言文翻譯12-19