- 相關(guān)推薦
名都篇原文翻譯
導(dǎo)語:《名都篇》屬于樂府《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,無古辭。詩寫京洛少年斗雞走馬、射獵游戲、飲宴無度的生活。以下是小編為大家整理分享的名都篇原文翻譯,歡迎閱讀參考。
原文
名都篇
魏晉:曹植
名都多妖女,京洛出少年。
寶劍值千金,被服麗且鮮。
斗雞東郊道,走馬長楸間。
馳騁未能半,雙兔過我前。
攬弓捷鳴鏑,長驅(qū)上南山。
左挽因右發(fā),一縱兩禽連。
余巧未及展,仰手接飛鳶。
觀者咸稱善,眾工歸我妍。
歸來宴平樂,美酒斗十千。
膾鯉臇胎鰕,炮鱉炙熊蹯。
鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。
連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。
白日西南馳,光景不可攀。
云散還城邑,清晨復(fù)來還。
譯文
名都盛產(chǎn)艷麗的美女,洛陽更有風(fēng)度翩翩的少年。
我佩帶的寶劍價(jià)值千金,身著的衣服奢華鮮艷。
斗雞在東郊的道路上,賽馬于長列的楸樹間。
我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。
于是立即彎起gōng弩搭上了響箭,揚(yáng)鞭策馬追上了南山。
我左手挽弓,右手發(fā)箭,只一箭就把雙兔射倒了。
別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。
觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手為我贊嘆。
歸來大宴于平樂古觀,美酒一斗便值十千錢。
細(xì)切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。
呼朋引伴地前來入座,長長的筵席頃刻坐滿。
蹴鞠和擊壤忙個(gè)不停,身手敏捷,花樣翻新。
太陽永遠(yuǎn)疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。
盛宴后我們?nèi)缭企E散,明天清晨再來此暢飲游玩!
賞析
《名都篇》是三國時(shí)期曹魏著名文學(xué)家曹植創(chuàng)作的一首五言古詩,屬于樂府《雜曲歌·齊瑟行》歌辭。全詩通過描繪京洛少年斗雞走馬、射獵游戲、飲宴無度的生活,反映了當(dāng)時(shí)紈绔子弟的一種生活狀態(tài),同時(shí)也寄托了詩人自己壯志未酬、功業(yè)未建的感慨。
全詩敘事經(jīng)過極縝密的剪裁取舍,體現(xiàn)出詳略得當(dāng)、追求典型的寫作特點(diǎn)。詩人沒有直接批評這些少年的奢靡生活,而是通過盡態(tài)極妍的描繪,隱含了諷刺和批評。例如,寫少年射獵時(shí)“左挽因右發(fā),一縱兩禽連”,展現(xiàn)了其高超的射技,但隨后又通過“歸來宴平樂,美酒斗十千”等句,揭示了其奢華無度的生活。這種寫法既讓讀者感受到了少年生活的精彩,又引發(fā)了對這種生活方式的反思。
此外,詩人在結(jié)尾處用“白日西南馳,光景不可攀。云散還城邑,清晨復(fù)來還”等句,隱寓了時(shí)光虛度、青春一去不返的惋惜之意,同時(shí)也表達(dá)了詩人對現(xiàn)實(shí)的不滿和對未來的期待。
作者簡介
曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。他是三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)的代表人物之一。曹植是魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。曹植的文學(xué)成就極高,后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”。南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評價(jià),足見其文學(xué)地位之高。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《名都篇》的創(chuàng)作背景,有兩種不同的說法:
早期作品說:認(rèn)為此詩是曹植早期的作品,寫于建安年間。當(dāng)時(shí)他看到洛陽貴游子弟耽于逸樂的生活,有感而發(fā),其中甚至有他本人生活的影子。
太和年間說:認(rèn)為此詩寫于太和年間曹植入京時(shí),即在他生命的最后幾年中。因?yàn)閺脑娭兴鶎懙穆尻柹倌晟菝液廊A的生活來看,不宜出現(xiàn)于建安或黃初年間,那時(shí)的洛陽在漢末經(jīng)董卓之亂后破敗零落,貴族子弟不可能有如此驕奢淫逸的生活。考曹植于公元211年(建安十六年)所作的《送應(yīng)氏》中說:“洛陽何寂寞,宮室盡燒焚,垣墻皆頓擗,荊棘上參天!笨梢娖鋾r(shí)的洛陽確實(shí)破落不堪。
從現(xiàn)有資料來看,第二種說法更為合理。因?yàn)椴苤苍谏淖詈髱啄曛,政治上不得志,心情抑郁,可能通過這首詩來寄托自己的感慨和不滿。
特色
《名都篇》在文學(xué)上具有鮮明的特色:
敘事與描寫相結(jié)合:全詩以敘事為主,但又不失生動(dòng)的描寫。詩人通過描繪京洛少年的日常生活場景,如斗雞走馬、射獵游戲、飲宴無度等,讓讀者仿佛置身于那個(gè)時(shí)代。
詳略得當(dāng):詩人在敘事過程中,沒有面面俱到地記錄京洛少年的所有活動(dòng),而是選取了具有典型意義的事例進(jìn)行描寫,如射獵和飲宴等,使得全詩既簡潔又富有內(nèi)涵。
含蓄的諷刺:詩人對京洛少年的奢靡生活并沒有直接進(jìn)行批評和指責(zé),而是通過盡態(tài)極妍的描繪來隱含諷刺和批評。這種寫法既讓讀者感受到了少年生活的精彩和奢華,又引發(fā)了對這種生活方式的反思和批判。
語言優(yōu)美:曹植的詩歌語言優(yōu)美流暢,富有音樂性和節(jié)奏感!睹计芬膊焕猓娬Z言生動(dòng)傳神,讀來朗朗上口。
【名都篇原文翻譯】相關(guān)文章:
赤壁翻譯原文翻譯11-27
與余生書 戴名世的文言文原文賞析及翻譯05-06
戴名世《蓼莊圖記》文言文原文及翻譯09-20
唐詩原文及翻譯07-15
《憶秦娥》原文及翻譯07-07
《鹿柴》原文及翻譯01-31
勸學(xué)原文及翻譯05-20
赤壁原文及翻譯11-29
關(guān)雎原文及翻譯09-09
《相思》原文及翻譯08-21