日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《閨怨》譯文注釋及賞析

        時(shí)間:2024-04-17 17:23:53 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《閨怨》譯文注釋及賞析

        《閨怨》譯文注釋及賞析1

          誤佳期·閨怨

          朝代:清代|作者:汪懋麟

          寒氣暗侵簾幕,孤負(fù)芳春小約。庭梅開遍不歸來,直恁心情惡。

          獨(dú)抱影兒眠,背看燈花落。待他重與畫眉時(shí),細(xì)數(shù)郎輕薄。

          譯文/注釋

          譯文

          在自已家南面的小山包上有座小小的亭臺(tái),在亭臺(tái)周圍已有少許山花開始隨意地開放了。春光明媚,山花盛開,所以特地寫信邀請好友熊少府你無論如何不管是天晴還是下雨,一定要前來游賞。你來后,你我朋友二人要隨意地開懷暢飲,不要顧惜泥土綠苔弄臟新衣盡情地欣賞游玩,因?yàn)橐坏╁e(cuò)過時(shí)機(jī),風(fēng)雨一過天氣雖說晴朗了,但到那時(shí),你我朋友說不定又是你東我西各在天涯,再也難得相聚;或者即使沒有你東我西各在天涯,也能再相聚首,但到那時(shí)也是春光不待人,早也匆匆的.過去了。

          注釋

         、倌细罚耗线呁辽。

          ②。荷。

         、廴〈危喝我,隨便。

         、苄苌俑河菁糜眩讲辉。

          ⑤銜環(huán):此處指飲酒。

        《閨怨》譯文注釋及賞析2

          古詩簡介

          《閨怨》這描寫上流貴婦賞春時(shí)心理變化的一首。唐代前期,國力強(qiáng)盛。從軍遠(yuǎn)征,立功邊塞,成為人們“覓封侯”的重要途徑。中的“閨中少婦”和她的丈夫?qū)@一道路也同樣充滿了幻想。

          翻譯/譯文

          閨中少婦未曾有過之愁,在明媚的,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的,惆悵之情涌上心頭。她后悔當(dāng)初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。

          注釋

          少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人“閨怨”之作,一般是寫少女的,或少婦的之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。

          不知愁:劉永濟(jì)《唐人精華》注:“不曾”一本作“不知”。作“不曾”與凝妝上樓,忽見春光,頓覺孤寂,因而引起懊悔之意,相貫而有力。

          凝妝:盛妝,嚴(yán)妝。

          翠樓:翠樓即,古代顯貴之家樓房多飾青色,這里因平仄要求用“翠”,且與女主人公的身份、與時(shí)令季節(jié)相應(yīng)。

          陌頭:路邊。

          悔教:后悔讓

          覓封侯:覓,尋求。從軍建功封爵。

          賞析/鑒賞

          善于用七絕細(xì)膩而含蓄地描寫宮閨女子的心理狀態(tài)及其微妙變化。這首《閨怨》和《長信》等,都是素負(fù)盛譽(yù)之作。

          題稱“閨怨”,一開頭卻說“閨中少婦不曾愁”,似乎故意違反題面。其實(shí),作者這樣寫,正是為了表現(xiàn)這位閨中少婦從“從曾愁”到“悔”的心理變化過程。丈夫從軍遠(yuǎn)征,經(jīng)年,照說應(yīng)該有愁。之所以“不曾愁”,除了這位女主人公正當(dāng)青春,還沒有經(jīng)歷多少波折,和家境比較優(yōu)裕(從下句“凝妝上翠樓”可以看出)之外,根本原因還在于那個(gè)時(shí)代的氣。在當(dāng)時(shí)“覓封侯”這種時(shí)代尚影響下,“覓封侯”者和他的“閨中少婦”對這條生活道路是充滿了浪漫主義幻想的`。從末句“悔教”二字看,這位少婦當(dāng)初甚至還可能對她的夫婿“覓封侯”的行動(dòng)起過一點(diǎn)推波助瀾的作用。一個(gè)對生活、對前途充滿樂觀展望的少婦,在一段“不曾愁”是完全合乎情理的。

          第一句點(diǎn)出“不曾愁”,第二句緊接著用賞景的行動(dòng)具體展示她的“不曾愁”。一個(gè)的早晨,她經(jīng)過一番精心的打扮、著意的妝飾,登上了自家的高樓。而凝妝登樓,當(dāng)然不是為了排遣愁悶(遣愁何必凝妝),而是為了觀賞春色以自娛。這一句寫少婦青春的歡樂,正是為下段青春的虛度、青春的怨曠蓄勢。

          第三句是全詩轉(zhuǎn)關(guān)。陌頭柳色是最常見的春色,登樓覽眺會(huì)看到它,“忽見”二字乍讀似乎有些突兀。關(guān)鍵就在于這“陌頭色”所引起的聯(lián)想與感觸,與少婦登樓前的心理狀態(tài)大不相同!昂鲆姟,是不經(jīng)意地流目矚望而適有所遇,而所遇者——普普通通的陌頭楊柳竟勾起她許多從未明確意識(shí)到過的感觸與聯(lián)想!皸盍彪m然在很多場合下可以作為“春色”的代稱,但也可以聯(lián)想起蒲柳先衰,青春易逝;聯(lián)想起千里懸隔的夫婿和當(dāng)年折柳贈(zèng)別,這一切,都促使她從內(nèi)心深處冒出以前從未明確意識(shí)到過而此刻卻變得非常強(qiáng)烈的念頭——悔教夫婿覓封侯。這也就是題目所說的“閨怨”。

          本來要凝妝登樓,觀賞春色,結(jié)果反而惹起一腔幽怨,這變化發(fā)生得如此迅速而突然,仿佛難以理解。詩的好處正在這里:它生動(dòng)地顯示了少婦心理的迅速變化,卻不說出變化的具體原因與具體過程,留下充分的想象余地讓讀者去仔細(xì)尋味。

          短篇小說往往截取生活中的一個(gè)橫斷面,加以集中表現(xiàn),使讀者從這個(gè)橫斷面中窺見全豹。絕句在這一點(diǎn)上有些類似短篇小說。這首詩正是抓住閨中少婦心理發(fā)生微妙變化的剎那,作了集中的描寫,從而從一剎那窺見全過程。

        【《閨怨》譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《閨怨》的古詩賞析與譯文11-09

        《愛蓮說》譯文、注釋及賞析02-23

        《游園不值》譯文、注釋及賞析02-23

        《關(guān)雎》全文、譯文、注釋及賞析02-23

        《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23

        江南原文、譯文、注釋、賞析03-25

        《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

        《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01

        《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02