- 七錄明史·張溥傳文言文翻譯 推薦度:
- 張溥傳全文文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
張溥傳文言文翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的張溥傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
張溥傳文言文翻譯1
原文:
溥幼好學(xué),所讀書(shū)必手鈔,鈔已朗誦一過(guò),即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數(shù)次,后名讀書(shū)之齋曰:“七錄”。
譯文:
張溥從小就酷愛(ài)學(xué)習(xí),凡是所讀的書(shū)一定要親手抄寫(xiě),抄寫(xiě)后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫(xiě),像這樣反復(fù)六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長(zhǎng)了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來(lái)他把讀書(shū)的房間題名為“七錄”。
注釋
。01)嗜(shì ):愛(ài)好
(02)鈔:通“抄”,抄寫(xiě)
。03)已:停止,完
。04)一過(guò):一遍
(05)即:就
。06)焚:燒
。07)如是:像這樣。是:這樣
。08)始:才
。09)管:筆管
。10)皸(jūn):凍裂
(11)沃:泡浸
。12)湯:熱水
。13)名:命名
。14)齋:指書(shū)房
。15)征索:索取
。16)草:草稿
。17)毫:毛筆
。18)俄頃:一會(huì)兒
。19)就:完成(靠近)
(20)以故:因?yàn)檫@個(gè)原因
。21)名:名氣
(22)錄:抄寫(xiě)
啟示
(1)我們要學(xué)習(xí)張溥,勤奮學(xué)習(xí),認(rèn)真刻苦。
(2)只要像張溥這樣以學(xué)習(xí)為樂(lè),就能達(dá)到這種求學(xué)的.境界。
(3)努力,興趣加勤奮才能取得成功。
張溥傳文言文翻譯2
【原文】
溥幼好學(xué),所讀書(shū)必手鈔①,鈔畢朗誦一過(guò),即②焚之,又鈔,如是③者六七始已④。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸(jūn)⑤日沃湯⑥數(shù)次,后名讀書(shū)之⑦齋曰“七錄”。
注釋
、偈肘n:親手抄寫(xiě)。
、诩矗厚R上,立刻。
、廴缡牵 像這樣。
、芤眩和V埂
、莅棧浩つw因寒冷或干燥而破裂。
⑥湯:古今異義,這里指熱水的意思。
⑦齋:書(shū)房或?qū)W舍。
譯文
張溥從小就酷愛(ài)學(xué)習(xí),凡是所讀的書(shū)一定要親手抄寫(xiě),抄寫(xiě)后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫(xiě),像這樣反復(fù)六、七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長(zhǎng)了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來(lái)他把讀書(shū)的.房間題名為“七錄”。
張溥傳文言文翻譯3
原文
溥幼好學(xué),所讀書(shū)必手鈔,鈔已朗誦一過(guò),即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數(shù)次,后名讀書(shū)之齋曰:“七錄”。
翻譯
張溥從小就酷愛(ài)學(xué)習(xí),凡是所讀的書(shū)一定要親手抄寫(xiě),抄寫(xiě)后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫(xiě),像這樣反復(fù)六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長(zhǎng)了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來(lái)他把讀書(shū)的房間題名為“七錄”。
人物生平
張溥(pǔ)出身官宦門(mén)第,惟因婢妾所生,排行第八,故“不為宗黨所重,輔之家人遇之尤無(wú)禮,嘗造事傾陷詡之”,當(dāng)面稱他“塌蒲屨兒”,張溥遭此侮辱,勤奮好學(xué),讀書(shū)必手抄,抄后讀過(guò)即焚去,如此反復(fù)七遍,冬天手凍裂,以熱水浸暖繼續(xù)再練。后來(lái)他把自己的讀書(shū)室名為“七錄齋”,自己的著作也題名為《七錄齋集》!睹魇贰酚浻袕堜摺捌咪浧叻佟钡募言。
崇禎四年(1631年)成進(jìn)士,授庶吉士。與同邑張采齊名,時(shí)稱“婁東二張”。天啟四年(1624年),與郡中名士結(jié)為文社,稱為應(yīng)社,人員有張采、楊廷樞、楊彝、顧夢(mèng)麟、朱隗、吳昌時(shí)等十一人,后來(lái)遍及全國(guó),超過(guò)三千人,平時(shí)以文會(huì)友,兼又評(píng)議時(shí)政,“一城出觀,無(wú)不知有復(fù)社者”。天啟六年(1626年),撰寫(xiě)《五人墓碑記》,痛斥閹黨。崇禎元年(1628年),與張采一起,在太倉(cāng)發(fā)起了驅(qū)逐閹黨骨干顧秉謙的斗爭(zhēng),所撰散文,膾炙人口,二張名重天下。崇禎二年(1629年),組織和領(lǐng)導(dǎo)復(fù)社與閹黨作斗爭(zhēng),復(fù)社聲勢(shì)震動(dòng)朝野。
《七錄齋集·國(guó)表序》載有復(fù)社活動(dòng)的'盛況“春秋之集,衣冠盈路”,“一城出觀,無(wú)不知有“復(fù)社者”。其影響遍及南北各省,執(zhí)政巨僚由此頗為忌恨。崇禎三年(1630年)張溥和吳偉業(yè)、楊廷樞、吳昌時(shí)、陳子龍等同時(shí)中舉,隔年又與吳偉業(yè)中進(jìn)士,改庶吉士。崇禎十年(1637年),禮部員外郎吳昌時(shí)與張溥一起推舉周延儒復(fù)出。里人陸文聲要求入社被拒,因向朝廷告發(fā)張溥等結(jié)黨,正史《張溥傳》和梅村的《復(fù)社紀(jì)事》說(shuō)他是病卒于家。計(jì)六奇《明季北略》中說(shuō)張溥被吳昌時(shí)下毒,當(dāng)夜腹部劇痛而死,時(shí)年四十歲,“千里內(nèi)外皆會(huì)哭”,私謚曰“仁學(xué)先生”。 張溥死后,由黃道周為之作墓志銘。
【張溥傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
張溥傳全文文言文翻譯10-31
七錄明史·張溥傳文言文翻譯08-11
張溥抄書(shū)文言文翻譯03-04
張遼傳文言文翻譯02-21
張養(yǎng)浩傳文言文翻譯04-07
《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯09-20