《釣臺(tái)·巨艦只緣因利往》譯文及鑒賞
《釣臺(tái)·巨艦只緣因利往》作者為宋朝詩人李清照。其古詩全文如下:
巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來。
往來有愧先生德,特地通宵過釣臺(tái)。
【前言】
《釣臺(tái)》是宋代女詞人李清照所作的七言絕句。此詩表達(dá)了作者對(duì)漢隱士嚴(yán)子陵的崇敬之情,作品主要對(duì)為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫。詩人承認(rèn)自己掙脫不開名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。
【注釋】
⑴釣臺(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請(qǐng)嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。
、凭夼灒捍蟠。
、潜庵郏盒〈
、认壬拢合壬竾(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺(tái)建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長!
、赏ㄏ^釣臺(tái):嚴(yán)光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過釣臺(tái)者,常于夜間往來。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺(tái)詩》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來。羞見先生面,黃昏過釣臺(tái)。”
【翻譯】
大船只是因?yàn)橹\利才去,小舟也是為了沽名而來。先生的品德使往來的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過釣臺(tái)。
【賞析】
前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來”,“巨艦”指得是向往財(cái)富極力去獲取財(cái)富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^結(jié)交認(rèn)識(shí)權(quán)貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的多和繁忙。無論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢財(cái)和權(quán)力的唯利是圖的人,與隱者嚴(yán)子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現(xiàn)出隱者嚴(yán)子陵不圖名利的高尚品格。
后兩句“往來有婉先生德,特地通宵過釣臺(tái)!跋壬隆敝竾(yán)子陵不圖名利,在釣臺(tái)隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的'手法,引用嚴(yán)子陵過釣臺(tái)的典故,從而突出嚴(yán)子陵的淡泊不仕的情操。
一二句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來”對(duì)三四句“往來有愧先生德,特地通宵過釣臺(tái)”起到了反襯作用,并描繪出當(dāng)時(shí)社會(huì)追逐名利的現(xiàn)象。
全詩通過一二句和三四句的對(duì)比道出了詩人自己掙脫不開追求名利貪圖錢財(cái)?shù)纳鐣?huì),同時(shí)也是不愿為追求名利貪圖錢財(cái)?shù)纳鐣?huì)所束縛,體現(xiàn)出詩人潔身自好,不圖名利的情操。
【《釣臺(tái)·巨艦只緣因利往》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《登幽州臺(tái)歌》譯文及鑒賞03-30
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞04-25
《采苓》譯文及鑒賞04-27
端午日譯文及鑒賞02-25
《春曉》譯文及鑒賞詩詞01-29
《烏衣巷》譯文鑒賞及注釋01-27