日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        天衣無(wú)縫文言文翻譯

        時(shí)間:2020-12-29 19:45:54 文言文名篇 我要投稿

        天衣無(wú)縫文言文翻譯

          原文

        天衣無(wú)縫文言文翻譯

          郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也!毙煲暺湟,并無(wú)縫。翰問(wèn)之,謂曰:“天衣本非針線為也!

          譯文

          郭翰夏天在庭子里納涼,抬頭看天,有一個(gè)人慢慢地落下來(lái),那人說(shuō):“我是織女。”(郭翰)緩緩地看了看她的衣服,都沒(méi)有用線縫。 郭翰問(wèn)她為什么,織女說(shuō):“天衣本來(lái)就不是用針線織的!

          字詞解釋

          冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。

          下:落下、降落。

          徐:慢慢地。

          視:看。

          并:都。

          本:本來(lái)。

          為:原指做,此指縫制。

          臥:躺

          仰視:抬頭看

          文言知識(shí)

          “為”的釋意!盀椤弊鳛閯(dòng)詞,在文言文中常見(jiàn)。有人把“為”一律翻譯為“做”,這是不妥的.。上文“天衣本非針線為也”中的“為”若翻譯為“做”,當(dāng)然也可以,但欠妥,而譯為“縫制”則更準(zhǔn)確。又,“百工為器”,應(yīng)譯為各種手藝人制作器物;“冶人為兵”,應(yīng)譯為冶煉工人鑄造兵器!盀椤币鶕(jù)他的對(duì)象準(zhǔn)確地用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)譯出。

          文言文特殊句式

          判斷句:吾織女也。

        【天衣無(wú)縫文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯01-17

        《過(guò)秦論》文言文翻譯04-23

        文言文翻譯方法04-23

        天衣無(wú)縫的造句01-17

        文言文南轅北轍及翻譯03-17

        琢冰文言文翻譯11-29

        《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15

        文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯04-24