日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        李白長相思原文及翻譯

        時間:2024-02-25 15:03:22 詩人大全 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白長相思原文及翻譯

          長相思,在長安。

        李白長相思原文及翻譯

          絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

          孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

          美人如花隔云端。

          上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

          天長路遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。

          長相思,摧心肝。

          長相思其一譯文

          日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。

          秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。

          孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長嘆。

          親愛的人相隔在九天云端。

          上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。

          天長地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關(guān)山。

          日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。

          長相思其一全詩賞析

          第一段從“長相思,在長安”至“美人如花隔云端”,寫詩中人“在長安”的相思苦情。詩中描繪的是一個孤棲幽獨(dú)者的形象。他(或她)居處非不華貴,這從“金井闌”可以窺見,但內(nèi)心卻感到寂寞和空虛。作者是通過環(huán)境氣氛層層渲染的手法,來表現(xiàn)這一人物的感情的。先寫所聞,紡織娘凄切地鳴叫。蟲鳴則歲時將晚,孤棲者的落寞之感可知。其次寫肌膚所感,正是“霜送曉寒侵被”時候,他更不能成眠了!拔⑺嗥唷碑(dāng)是通過逼人寒氣感覺到的,而“簟色寒”更暗示出其人已不眠而起,眼前是“羅帳燈昏”,益增愁思。一個“孤”字不僅寫燈,也是人物心理寫照,從而引起一番思念!八加^”(猶言想煞人)可見其情之苦。于是進(jìn)而寫卷帷所見,那是一輪可望而不可即的明月呵,詩人心中想起什么呢,他發(fā)出了無可奈何的一聲長嘆。這就逼出詩中關(guān)鍵的一語:“美人如花隔云端!薄伴L相思”的題意到此方才具體表明。這個為詩中人想念的如花美人似乎很近,近在眼前;卻到底很遠(yuǎn),遠(yuǎn)隔云端。與月兒一樣,可望而不可即。由此可知他何以要“空長嘆”了。值得注意的是,這句是詩中唯一的單句(獨(dú)立句),給讀者的印象也就特別突出,可見這一形象正是詩人要強(qiáng)調(diào)的。

          第二段“上有青冥之長天”至“長相思,摧心肝”,緊承“美人如花隔云端”句,寫一場夢游式的追求。在詩人浪漫的幻想中,詩中人夢魂飛揚(yáng),要去尋找他所思念的人兒。然而“天長地遠(yuǎn)”,上有幽遠(yuǎn)難極的高天,下有波瀾動蕩的淥水,還有重重關(guān)山,盡管追求不已,還是“兩處茫茫皆不見”。這里,詩人的想象誠然奇妙飛動,而詩句的音情也配合極好。“青冥”與“高天”本是一回事,寫“波瀾”似亦不必兼用“淥水”,寫成“上有青冥之高天,下有淥水之波瀾”頗有犯復(fù)之嫌。然而,如徑作“上有高天,下有波瀾”(歌行中可雜用短句),卻大為減色,怎么讀也不夠味。而原來帶“之”字,有重復(fù)的詩句卻顯得音調(diào)曼長好聽,且能形成詠嘆的語感。再看下兩句,從語意看,詞序似應(yīng)作:天長路遠(yuǎn)關(guān)山難(度),夢魂不到(所以)魂飛苦。寫作“天長路遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難”,不僅是為趁韻,且運(yùn)用連珠格形式,通過綿延不斷之聲音以狀關(guān)山迢遞之愁情,可謂辭清意婉,十分動人。由于這個追求是沒有結(jié)果的,于是詩以沉重的一嘆作結(jié):“長相思,摧心肝!”“長相思”三字回應(yīng)篇首,而“摧心肝”則是“思欲絕”在情緒上進(jìn)一步的發(fā)展。結(jié)句短促有力,給人以執(zhí)著之感,詩情雖則悲慟,但絕無萎靡之態(tài)。

          全詩從“長相思”展開抒情,又于“長相思”一語收攏。在形式上頗具對稱整飭之美,韻律感極強(qiáng),大有助于抒情。此詩的意旨在抒寫詩人追求政治理想不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。

        【李白長相思原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《相思》原文及翻譯08-21

        李白憶秦娥原文及翻譯08-10

        李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯01-27

        李白《將進(jìn)酒》原文與翻譯08-01

        李白的送友人原文及翻譯11-23

        李白《渡荊門送別》原文及翻譯02-15

        李白《渡荊門送別》原文及翻譯10-15

        李白唐詩《將進(jìn)酒》原文與翻譯05-08

        李白《春思》的原文和翻譯07-10