魯逸仲南浦·風(fēng)悲畫角宋詞翻譯及賞析
南浦·風(fēng)悲畫角①
魯逸仲
風(fēng)悲畫角,聽《單于》三弄落譙門②。投宿征騎③,飛雪滿孤村。酒市漸闌燈火④,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒云。
好在半朧淡月,到如今、無處不消魂。故國(guó)梅花歸夢(mèng),愁損綠羅裙⑤。為問暗香閑艷,也相思、萬點(diǎn)付啼痕。算翠屏應(yīng)是、兩眉余恨倚黃昏。
【注釋】
、倌掀郑核诮窈蔽洳h南三里。后來詩文中遂泛指送別的水邊。
②《單于》:唐曲有《小單于》。
、壅黩T:馬疾奔的樣子。
、荜@:盡。
、菥G羅裙:代指家中年輕女主人。
【譯文】
悲風(fēng)中響起畫角的聲音,聽它所吹的《小單于》曲,一遍遍地來自城門的望樓上。為了投宿,我遠(yuǎn)行所騎的馬急匆匆地趕路,來到一個(gè)孤獨(dú)的小村,已滿天飛雪。賣酒的市上,燈火已漸漸稀少,我住房的外面,紛紛亂舞的落葉正不斷地敲打著窗戶。我傾聽著幾聲大雁的驚飛,它剛剛離開煙蒙蒙的水面,帶著嘹亮而悠長(zhǎng)的叫聲,飛向那寒冷的`云層。
依舊是月照清溪半朦朧,到今天,沒有一處不使我黯然消魂。我在睡夢(mèng)中回到故鄉(xiāng),也只像羅浮山的一場(chǎng)梅花夢(mèng),這境況真愁煞我那穿綠羅裙的親愛的人兒了。我不禁要問:暗里飄香、閑來吐艷的梅花,難道你也有相思之苦,將萬點(diǎn)落花飄灑得如同淚雨一般?我料想在那翠綠屏風(fēng)里的心上人,也一定在黃昏時(shí)分倚門而望,雙眉正帶著內(nèi)心無限的怨恨。
【賞析】
這首詞借游子悲秋、思戀愛人,寄寓亡國(guó)之思。開篇即突出“悲”字,以下逐層展開。以胡曲隱射金人攻陷汴京,摹寫官民南逃慘狀!熬剖小币韵铝洌瑥(qiáng)調(diào)靖康之亂后社會(huì)的蕭條。“好在半朧淡月”三句,謂南宋無處不令人神傷。“故國(guó)梅花歸夢(mèng)”,抒發(fā)無限悲哀,淪陷的故土,只能在夢(mèng)中再見。
【魯逸仲南浦·風(fēng)悲畫角宋詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
南浦·旅懷宋詞賞析05-04
姜夔淡黃柳空城曉角宋詞翻譯及賞析01-19
《風(fēng)賦》翻譯及賞析12-24
霜天曉角宋詞賞析05-11
周密《曲游春》宋詞翻譯及賞析01-09
《南浦春水》的宋詞鑒賞02-03
《淡黃柳·空城曉角》姜夔宋詞注釋翻譯賞析04-12
《全宋詞》謝逸07-08
晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析01-20