日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《平陵東》的原文及其翻譯

        時間:2024-08-14 23:20:40 美云 古詩三百首 我要投稿
        • 相關推薦

        《平陵東》的原文及其翻譯

          在學習、工作乃至生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編為大家整理的《平陵東》的原文及其翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          平陵東

          平陵東,松柏桐,

          不知何人劫義公。

          劫義公,在高堂下,

          交錢百萬兩走馬。

          兩走馬,亦誠難,

          顧見追吏心中惻。

          心中惻,血出漉,

          歸告我家賣黃犢。

          譯文

          在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。

          有一天, 不知什么人劫持了住在這里的義公。

          這些人把義公劫持到高門大堂之下,

          脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。

          交出兩匹快馬的確已相當困難,更別說百萬銀錢了。

          可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。

          義公心中悲痛得就像血在流淌一般。

          只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!

          注釋

         、牌搅辏簼h昭帝陵墓,在今陜西省咸陽市西北七十里處。

          ⑵松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統(tǒng)《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”

         、恰安恢本洌翰恢鞘裁慈私壖芰艘粋善良的人。劫:劫持,綁架。義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。

         、雀咛茫焊唛T大堂,代指官府衙門。

         、伞敖诲X”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。走馬:善跑的馬。

         、暑櫼姡夯仡^看見。追吏:逼索財物的官吏。惻(cè):悲痛。

         、恕靶闹小倍洌阂蛐闹斜,心血都要滲出來了。漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。

         、獭皻w告”句:回去轉(zhuǎn)告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。犢(dú):小牛

          創(chuàng)作背景:

          《平陵東》是一首控訴貪官惡吏采用綁架手段敲詐勒索平民百姓錢財?shù)墓适略,大約產(chǎn)生在西漢末年!豆沤褡ⅰ、《樂府古題要解》 以為此詩是翟義門人為翟義起兵討伐王莽事敗被害一事而作的,但這種說法與詩意不合。

          鑒賞:

          《平陵東》屬漢樂府中的《相和歌辭·相和曲》。這首詩寫一個善良的人平白無故被人綁架去敲詐勒索,被逼無奈,只好叫家人賣掉小黃牛湊線來贖身的故事。

          全詩每三句為一節(jié)。第一節(jié)寫出事件發(fā)生的地點和經(jīng)過。在平陵東側(cè)一片陰森濃密的樹林中,一位善良的平民義公遭到了綁架。事情發(fā)生得突然,義公心中充滿了驚疑恐懼之情。這綁架良民的行徑是何人所為?“不知”句提起疑問,含煳得極好。聯(lián)系下文的“高堂”“追吏”,可知這是官吏捕人。不言其“捕”而斥為“劫”,意在表現(xiàn)出官吏行事的粗暴兇狠。觀其行跡,真如盜匪,使人不能相信這是官吏行徑。直來到高堂之下,才敢確定這劫義公的竟是官府所為。以“不知”故作疑惑,含諷刺之意于言外,掲露出“官府即盜匪,官府甚于盜匪”的黑暗現(xiàn)實。笫二、三節(jié)就直寫官吏敲榨勒索財物的強盜行徑。高堂之上,本應是主持正義、懲辦強暴的所在,現(xiàn)在卻要義公“交錢百萬兩走馬”,貪暴官吏公然逼迫善良百姓,義公在猝然之間遭此厄運,如此驚人的巨額贖資不可能交納得出來。

          “兩走馬,亦誠難”,義公為此悲愁交加,百般煎迫。可稍有遲疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就不由得心驚色變!靶闹袗,血出漉”極寫出義公內(nèi)心痛愁恐懼的慘烈。在貪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流盡了。透過這極端痛苦的心 情,不難想象出義公在官府遭受到的摧辱與折磨該有多么嚴酷。在此絕望之中,他已經(jīng)無路可走,只好忍痛“歸告我家賣黃犢”。一個善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就這樣傾家蕩產(chǎn)了。這悲慘的結(jié)局中又凝結(jié)著多少痛苦和悲憤!即便如此,可黃犢所值有限,以這點微薄的贖資能滿足那貪狠惡吏的無厭之欲,使義公逃脫這場厄運嗎?詩歌最終引發(fā)出對人的永久關切。

          這首詩和兩漢其他樂府民歌一樣,繼承了《詩經(jīng)》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現(xiàn)實主義精神,通過“義公”被劫持、被勒索、被逼賣黃犢幾個細節(jié),從社會生活的一個側(cè)面反映了當時勞動人民的悲慘遭遇,揭露了一個社會問題:即廣大人民的窮困是由于統(tǒng)治階級的壓迫使然,“義公”一家的遭遇即是一證。

          《平陵東》篇幅短小,情節(jié)也不復雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中融入抒情,表達人民痛楚、悲憤的感情,格調(diào)凝重。在語句上,毎節(jié)的第一句重復上一節(jié)的最后三個字,運用了民歌中常見的“頂針續(xù)麻”的修辭手法,以文字上的復迭,造成迂回往復、反復吟詠的效果,使語意更加連貫,加強了詩歌的抒情氣氛。

          《平陵東》簡介

          《平陵東》是漢代的樂府古辭,屬《相和歌辭·相和曲》,傳為翟義門客所作。此詩通過官吏敲詐良民,使無辜百姓傾家蕩產(chǎn)的描寫,控訴了貪官暴吏劫奪民財殘害百姓的惡行,揭露了社會的陰暗面,反映了漢代社會殘酷的階級壓迫現(xiàn)實。全詩運用頂針續(xù)麻的修辭手法,造成脈絡連貫而又層次分明的效果,使情感在反復渲染中步步加深。

        【《平陵東》的原文及其翻譯】相關文章:

        關雎的原文及其翻譯06-08

        《詠柳》的原文及其翻譯03-21

        《鹿柴》的原文及其翻譯10-20

        東溪原文、翻譯及賞析02-08

        《墨池記》原文及其翻譯09-29

        《鵲橋仙》原文及其翻譯07-04

        《白發(fā)賦》的原文及其翻譯04-11

        《神女賦》原文及其翻譯01-14

        王維《送別》的原文及其翻譯05-16

        《人月圓》的原文及其翻譯09-22