語(yǔ)文的辦報(bào)相關(guān)內(nèi)容:漢語(yǔ)具有最高度的音樂(lè)性(美)
雖然任何一種語(yǔ)言都有一定的音樂(lè)性,但是我發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)的音樂(lè)性是最強(qiáng)的,音樂(lè)的因素在漢語(yǔ)中得到了最大的發(fā)揮。
最明顯的地方是:字調(diào)。其他語(yǔ)言也都有語(yǔ)調(diào),但是“字調(diào)”(每個(gè)字的音調(diào))在它們那里幾乎是不存在的。而漢語(yǔ)的每個(gè)字都有固定的調(diào),這正是它的最大特點(diǎn)之一。任何語(yǔ)言里都有的語(yǔ)調(diào)(一般主要表現(xiàn)在句尾)主要是表示說(shuō)話的語(yǔ)氣的(陳述還是疑問(wèn)、肯定還是否定、祈使還是命令等),并不是表示基本的詞義(字意)的。而漢語(yǔ)的字調(diào)具有表示基本語(yǔ)義的功能。這一下子就等于增加了一套表意系統(tǒng),不僅可以大大減少音節(jié)的數(shù)量(漢語(yǔ)的總的音節(jié)數(shù)目是世界上最少的,只有 300多個(gè)),還給漢字提供了更大的表達(dá)空間…… 一個(gè)音節(jié)(比如說(shuō)ma)可以有五種字調(diào)(mā, má, m?, mà, ma),每個(gè)字調(diào)也都可以有許多字,那么,一共可以代表多少漢字啊!而其他語(yǔ)言的一個(gè)音節(jié)一般只能代表一個(gè)意義單位(詞或詞素)!難怪它們的音節(jié)數(shù)量比漢語(yǔ)的多許多!
因?yàn)槊總(gè)字都有字調(diào),所以,漢語(yǔ)的音樂(lè)性(美)也是最強(qiáng)的。說(shuō)每句話都如同唱歌一般(確有外國(guó)人這么評(píng)價(jià)聽(tīng)中國(guó)話的感覺(jué)),能不美嗎?當(dāng)然,也正因?yàn)榇耍f(shuō)好漢語(yǔ)也是不容易的。那么,我們是否可以說(shuō)中國(guó)人的樂(lè)感是最強(qiáng)的呢?
語(yǔ)文手抄報(bào)圖
漢語(yǔ)的音節(jié)也是很有特色的:幾乎都是元音結(jié)尾,很少有輔音結(jié)尾的(除了n 與?這兩個(gè)鼻音之外)。那就是說(shuō),幾乎都是樂(lè)音!所以,特別響亮,也特別容易發(fā)。外語(yǔ)中有大量的音節(jié)都是以輔音結(jié)尾的,幾乎各種輔音都能出現(xiàn)在音節(jié)尾部,有時(shí)甚至幾個(gè)輔音一起出現(xiàn)在音節(jié)尾部。這樣的音節(jié)一方面不好發(fā)(給人以壓抑感和沉悶感——阻塞感),另一方面也不響亮,不痛快。那是因?yàn)樗麄兊恼Z(yǔ)言里音節(jié)多,為了多制造音節(jié)不得不如此,是表意的需要(否則就會(huì)有太多的同音詞了)。所以,外語(yǔ)的歌曲都比較難唱:音節(jié)末尾的輔音不得不省略,唱出來(lái)的音只能是大致接近原文!而漢語(yǔ)的歌曲特別好唱,也幾乎不存在吞音的現(xiàn)象!所以,就更加易懂?梢哉f(shuō),只有漢語(yǔ)歌曲是最接近原文的,或最不失真的。那就是說(shuō),漢語(yǔ)不僅說(shuō)起來(lái)就像唱歌,在變成歌曲的時(shí)候也更容易!你能說(shuō)漢語(yǔ)不是音樂(lè)性最強(qiáng)的語(yǔ)言嗎?!
至于詩(shī)詞之類的專門講究韻律和音樂(lè)美的語(yǔ)言藝術(shù),就更不用說(shuō)了。漢語(yǔ)的詩(shī)歌應(yīng)當(dāng)說(shuō)是世界上最發(fā)達(dá)、最復(fù)雜的。不僅有韻律,還有平仄(那就是和字調(diào)有關(guān)的了)等等,抑揚(yáng)頓挫,無(wú)限優(yōu)美!此外,還有氣吞山河、一氣呵成般的排比句式(尤其在古文里)、對(duì)仗對(duì)聯(lián)等各種巧妙的表達(dá)手段,都表現(xiàn)了中國(guó)語(yǔ)言的獨(dú)特的魅力……
漢語(yǔ)的音樂(lè)性還表現(xiàn)在對(duì)稱與平衡之美上。古代單詞大多是單音詞,即一字一詞,F(xiàn)代漢語(yǔ)趨向雙音詞,以雙音詞居絕大多數(shù)。以單音詞為主的時(shí)候,語(yǔ)言的對(duì)稱和平衡主要表現(xiàn)在字對(duì)字,即單音對(duì)單音上。先秦的古文里充滿這樣的例子。而現(xiàn)代,由于雙音詞占多數(shù)了,對(duì)稱就表現(xiàn)在雙音對(duì)雙音了。這也正是雙音詞如此之多的一個(gè)原因。有些時(shí)候,本來(lái)一個(gè)字就可以把意思表示清楚了,但是也要湊成雙音,是為了與上下文進(jìn)行平衡。比如說(shuō)“書”和“圖書”基本是一個(gè)意思。在“圖書管理”中,最好還是用“圖書”,而非“書”,以取得前后和諧與平衡之效果。如果你仔細(xì)觀察漢語(yǔ),到處都是雙對(duì)雙的例子,很少有單對(duì)雙的(除非萬(wàn)不得已)。 “書”和它的許多同義詞,如“圖書”、“書籍”等,在基本意義上沒(méi)有大區(qū)別,但是有時(shí)用雙音詞、有時(shí)用單音詞,其主要理由不過(guò)就是一個(gè)修辭效果。所以,我們可以說(shuō),現(xiàn)代漢語(yǔ)的許多雙音詞都是由單音詞加個(gè)“虛字”而成的。這是修辭的需要。漢語(yǔ)的詩(shī)意特色,可以說(shuō)是體現(xiàn)在每句話、每個(gè)短語(yǔ)之中的。