語(yǔ)文相關(guān)內(nèi)容
語(yǔ)文是聽、說(shuō)、讀、寫、譯的語(yǔ)言文字等的能力和語(yǔ)言知識(shí)及文化知識(shí)的統(tǒng)稱。一是聽、說(shuō)、讀、寫、譯的語(yǔ)言文字的能力,也就是運(yùn)用書面語(yǔ)和口語(yǔ)的能力;一是記憶和理解語(yǔ)言和文化的知識(shí),也就是語(yǔ)言學(xué)和文化學(xué)。任何語(yǔ)種都屬于語(yǔ)文的范疇,文藝文和實(shí)用文都是語(yǔ)文中的文章體裁,不僅僅是指文學(xué)的東西才是語(yǔ)文。
“語(yǔ)文”一詞,《辭海》和《辭源》未收編作注!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解法是“‘語(yǔ)言和文字’也指‘語(yǔ)言和文學(xué)的簡(jiǎn)稱’”!缎氯A詞典》注為“‘語(yǔ)言和文學(xué)’,也指‘語(yǔ)[1] 言和文章’或‘語(yǔ)言和文學(xué)’”。這些工具書,因都沒有把“語(yǔ)文”作學(xué)科名來(lái)解,對(duì)“語(yǔ)文教育問(wèn)題”幾乎不起好作用。釋法是否科學(xué)?也就另當(dāng)別論了。在作過(guò)大量的調(diào)查和分析之后,我得出:“語(yǔ)文”一詞的原義,不應(yīng)是“什么和什么”,只能是“中國(guó)古今書面語(yǔ)言作品”,是“文章”。
關(guān)于語(yǔ)文的
《中國(guó)文學(xué)史》現(xiàn)當(dāng)代各版本教材,都少不了“話本”這個(gè)詞。“話本”是什么?以中文系出身為主的語(yǔ)文老師們大概都知道“話本”是“舊時(shí)說(shuō)書的人說(shuō)唱時(shí)用的底稿”。老中國(guó)話本曾是“不登大雅之堂的小說(shuō)”。明清兩朝作興的是“八股文”。不知何時(shí)起,“話本”上的語(yǔ)言被叫作“白話”,“話本”上的文章和跟“話本”語(yǔ)言風(fēng)格相同的文章有了“語(yǔ)體文”的名號(hào),跟“文言文”平起平坐、分庭抗禮了。當(dāng)代中國(guó)人都寫“語(yǔ)體文”,不再之乎者也破承起束了。我查過(guò)文言文家族的衰敗史,其統(tǒng)治地位被語(yǔ)體文奪去,是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后的事,是連續(xù)倒霉背運(yùn)上百年的結(jié)果。帶頭造反的康有為、梁?jiǎn)⒊,搞了次“新文體運(yùn)動(dòng)”,隨后是一批無(wú)產(chǎn)者搞“‘五四’文化運(yùn)動(dòng)”,再后來(lái),文言文的寶座在三十年代中后期國(guó)民黨統(tǒng)治時(shí)期的“文藝大眾化問(wèn)題大討論”中搖搖欲墜,最后在四十年代的“延安文藝整風(fēng)運(yùn)動(dòng)”中轟然倒塌。新中國(guó)之前,“語(yǔ)文”是“古今中國(guó)書面語(yǔ)言作品”——“語(yǔ)體文”和“文言文”——的“聯(lián)合式簡(jiǎn)稱”,是名詞術(shù)語(yǔ),是可以抽出“文章”之象的一個(gè)普遍概念。(引用自《陳金海:釋“語(yǔ)文”》)