日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        四年級英語手抄報材料

        發(fā)布時間:2017-06-25  編輯:pinda 手機版

         

          英語手抄報資料:泡沫的各種翻譯

          日常生活中,“泡沫”有很多意思,那么我們應(yīng)該怎樣正確翻譯它呢? “泡沫”的第一個意思是“聚在一起的許多小泡”。英語可以翻譯為“bubble/foam”。

          例如:“The child likes to blow bubbles into water through a straw.”(這個喜歡用麥稈吸管往水里吹泡泡。)

          “The glass of beer has a good head of foam.”(這杯啤酒上有厚厚的一層泡沫。)

          “The extinguisher is filled with chemical foam.”(這個滅火器里充滿了化學泡沫。)

          “泡沫”的第二個意思是比喻某一事物表面上的繁榮,而實際上虛假不實的成分。英語翻譯為“bubble”,

          例如:“As a stock market bubble is taking shape, the investors should take precautions against the risks.”(股市泡沫正在形成,投資者應(yīng)該防范風險。)

          “In March of 2003, the Internet bubble suddenly burst. ”(2003年3月,互聯(lián)網(wǎng)泡沫爆裂。)

          “經(jīng)濟泡沫”可以翻譯為“economic bubble”,而“泡沫經(jīng)濟”翻譯為“bubble/foamy economy”。

         

          例如:“A real estate bubble is a type of economic bubble that occurs periodically in local or global real estate markets.”(房地產(chǎn)泡沫是本地或全球房地產(chǎn)市場周期性發(fā)生的一種經(jīng)濟泡沫。) “Bubble economy usually starts with false prosperity and ends in a breakout of crises. ”(泡沫經(jīng)濟通常以虛假繁榮開始,以危機爆發(fā)告終。)

        網(wǎng)友評論