日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        2015端午節(jié)手抄報(bào)英文版

        發(fā)布時(shí)間:2017-05-22  編輯:cgf 手機(jī)版

            端午節(jié)(農(nóng)歷5月5日)是中國(guó)古老的傳統(tǒng)節(jié)日,始于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,至今已有2000多年歷史。

          The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar.

          端午節(jié)吃什么?

          “粽包分兩髻,艾束著危冠。舊俗方儲(chǔ)藥,羸軀亦點(diǎn)丹。”端午節(jié)不可不吃的美味食物就是粽子(tsung-tse)。

          粽子tsung-tse:Glutinous rice filled with meat, nuts or bean paste and wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical meaning.The custom of eating zongzi is now popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.

          端午節(jié)喝什么?

          “櫻桃桑椹與菖蒲,更買雄黃酒一壺。”端午節(jié)嘗試一下雄黃酒吧。

          Adults drink Xiong Huang Wine, which can fend off evil spirits.

          端午節(jié)玩什么?

          “鼓聲三下紅旗開,兩龍躍出浮水來(lái)。棹影斡波飛萬(wàn)劍,鼓聲劈浪鳴千雷。”端午節(jié)最應(yīng)景的節(jié)目就是賽龍舟。

          “Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.

          端午節(jié)戴什么?

          端午節(jié)最有特色的飾物就是香包(sachet)。小孩佩戴香包,傳說(shuō)有避邪驅(qū)瘟之意。

          On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a perfume pouch. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk threads. The perfume pouch will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.

          端午節(jié)掛什么?

          “不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。”掛艾葉菖蒲hang branches of moxa and calamus around the doors of their homes 和懸鐘馗像display portraits of evil's nemesis, Chung Kuei都是為了驅(qū)疾避兇,討個(gè)吉利。

        84.jpg?x-oss-process=style/qr.yuwenmi

          相關(guān)知識(shí):一些有關(guān)端午節(jié)的英語(yǔ)詞匯

          端午節(jié),通常被翻譯成Dragon Boat Festival,雖然叫Duanwu Festival也沒(méi)錯(cuò),但是老外習(xí)慣了前一種叫法。就如同韓國(guó)泡菜真名叫“Kimchi”,但我們還是習(xí)慣叫“泡菜”一樣。

          過(guò)端午節(jié)通常有三大習(xí)俗,分別是吃粽子,喝雄黃酒以及賽龍舟。

          但是在介紹這些之前,還有一個(gè)人你不得不介紹給老外。他不是微博紅人,也不是網(wǎng)絡(luò)女神,他是兩千兩百多年前的“投江哥”——屈原。

          當(dāng)然,你不能簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地說(shuō)因?yàn)樗私癖娋图o(jì)念他,那樣只會(huì)讓人感到困惑。因?yàn)樵诶贤饪磥?lái),自盡(suicide)是得不到神的祝福的行為,死后要下地獄。所以你要解釋清楚為何屈原投江,這樣才能讓老外理解并佩服這位先秦英雄的偉大之處。

          As a loyal minister of Chu during the Warring States period of the Zhou Dynasty, Qu Yuan served in high offices. However, when the king decided to ally with the increasingly powerful state of Qin, Qu was banished for opposing the alliance and even accused of treason. During his exile, Qu Yuan wrote a great deal of poetry. Twenty-eight years later, Qin captured the capital of Chu. In despair, Qu Yuan wrote his last poetry, and committed suicide by drowning himself in the Miluo River.

          聽聞屈原同志要跳江之后,民眾劃舟競(jìng)渡,想要前去救他,結(jié)果尋遍汨羅江卻一無(wú)所獲。人們悲傷之余,為了防止屈原的尸身被魚蝦蠶食,就沿途丟下粽子。賽龍舟和吃粽子的習(xí)俗就是由來(lái)于此。

          其實(shí)粽子的英文名就是zongzi,通常對(duì)中國(guó)有點(diǎn)了解的老外都知道。而如果要解釋的話,就是rice dumplings或sticky rice dumplings。粽子內(nèi)陷有甜的也有咸的,通常北方人愛(ài)吃甜粽,而南方盛行咸粽。

          再說(shuō)龍舟。龍舟的英文名很簡(jiǎn)單,Dragon boat就是它。也因?yàn)橘慅堉圻@個(gè)特別的習(xí)俗聞名天下,老外把端午節(jié)認(rèn)作是龍舟節(jié)——Dragon Boat Festival。我想,現(xiàn)在的龍舟運(yùn)動(dòng)員如果能在比賽的時(shí)候,想象著在船的前方正有一名美麗的少女……不,是偉大的詩(shī)人正在溺水,那么他們的沖刺成績(jī)或許能提高不少。

          那么,端午節(jié)另外一個(gè)習(xí)俗——喝realgar wine(雄黃酒)也是和屈原有關(guān)嗎?非也。其實(shí)端午節(jié)又名“端陽(yáng)節(jié)”,據(jù)說(shuō)是陽(yáng)氣極盛的日子,所以古時(shí)人們就在這日子里喝同屬“陽(yáng)性”的雄黃酒來(lái)避邪驅(qū)陰,并說(shuō)“飲了雄黃酒,病魔都遠(yuǎn)走”。

          不過(guò)你要注意了,其實(shí)這泡酒的雄黃是一種毒性礦物。取微量雄黃泡酒,或許有殺菌祛毒之功效,但現(xiàn)代科學(xué)研究表明,直接飲用雄黃酒的話會(huì)對(duì)身體有害。所以如果你想請(qǐng)老外喝雄黃酒,還請(qǐng)三思。別在人家喝下去之后,你說(shuō)這是realgar wine,然后人家一臉驚恐地全噴出來(lái)。

        網(wǎng)友評(píng)論