日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《天凈沙·春》原文與翻譯

        時間:2022-07-28 15:16:07 元曲精選 我要投稿

        《天凈沙·春》原文與翻譯

          白樸是元代戲曲作家、散曲家,詞人,他寫了一首十分美的春天的元曲,下面小編為大家?guī)黻P于春天的元曲《天凈沙·春》,希望大家喜歡。

          《天凈沙·春》

          朝代:元代

          作者:白樸

          春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

          譯文

          山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。

          賞析

          白樸現(xiàn)存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計兩組。

          這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現(xiàn)春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

          這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。

          這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態(tài)的畫面有了動感。

          注釋

         、藕惋L:多指春季的微風。

         、脐@干:即欄桿。

         、呛煓(lóng):窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:“無賴夜長人不寐,數(shù)聲和月到簾櫳。”櫳,窗戶。

         、忍潸L舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

          ⑸飛紅:花瓣飛舞,指落花。

          創(chuàng)作背景

          白樸《天凈沙》共四首,分詠春夏秋冬四季,這是第一首,是作者于宋亡后寓居金陵時所作,具體創(chuàng)作年代不詳。

          名家評價

          鄭振鐸《中國俗文學史》:他頗長于寫景色,春夏秋冬四題已被寫得爛熟,但他的《天凈沙》四首,卻情詞俊逸,不同凡響。

          作者簡介

          白樸(1226-約1306),原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲)也有資料顯示可能是山西曲沃縣,在河曲縣為他修有白樸塔。后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的雜劇作家,與關漢卿、馬致遠、鄭光祖并稱為元曲四大作家(另有一說為關漢卿、馬致遠、王實甫、白樸)。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董秀英花月東墻記》等。

        【《天凈沙·春》原文與翻譯】相關文章:

        元曲《天凈沙·春》原文及翻譯09-23

        元曲《天凈沙·冬》原文及翻譯01-10

        元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27

        《武陵春》原文及翻譯10-13

        《玉樓春·春恨》原文翻譯07-06

        《天凈沙·春》白樸元曲注釋翻譯賞析04-12

        《天凈沙.春》白樸元曲精選注釋翻譯賞析01-17

        吳西逸《天凈沙·閑題》原文翻譯與賞析08-19

        李白《春思》的原文和翻譯07-10