日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        高考文言文翻譯十大常見典型錯誤

        時間:2021-03-30 15:59:56 文言文名篇 我要投稿

        高考文言文翻譯十大常見典型錯誤匯總

          文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。以下是文言文翻譯的常見典型錯誤,請考生牢記。

        高考文言文翻譯十大常見典型錯誤匯總

          誤區(qū)一:混淆古今異義

          【例1】時既與梁通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。

          誤譯:當(dāng)時已經(jīng)與梁國互通友好,背著行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

          正譯:當(dāng)時已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來,官方和私人贈送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

          分析與對策:句中的行李,古義為使者今義是出行時帶的箱子、包裹等。遺的古義為贈予贈送的東西,今義為遺失、遺漏、遺留等。

          考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

          1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識記古義,如《燭之武退秦師》中行李之往來,供其乏困二是借助成語識記古義,如成語短兵相接的兵字就保留了兵器這個古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡表》識記古義。

          2、翻譯一個詞首先想到的應(yīng)該是這個詞的古義,除此之外還要檢驗這個古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

          誤區(qū)二:詞類活用分析錯誤

          【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

          誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

          正譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

          分析與對策:句中的第一個衣,名詞活用為動詞,應(yīng)譯為穿袖,名詞活用為動詞,應(yīng)譯為袖子里藏著。一般情況下,名詞+名詞的結(jié)構(gòu),第一個名詞往往活用為動詞。

          要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

          1、借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類別,并能通過對活用特征的識記、比較,結(jié)合語境進行正確翻譯。如,形容詞意動用法,表示主語認為賓語具有這個形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為認為以為形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。

          2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語境,合情合理。

          誤區(qū)三:誤譯文言虛詞

          【例3】西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)

          誤譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?

          正譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?

          分析與對策:困于周郎中的于字,表示被動關(guān)系,譯為被,考生的忽視造成被動者曹操成了主動者。同學(xué)們要注意積累其、之、以、而、乃、乎等《考試大綱》規(guī)定的十八個常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準確翻譯。

          誤區(qū)四:漏譯省略成分

          【例4】但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

          誤譯:只是用濃墨灑作大墨點,滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          正譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          分析與對策:句中漏譯了省略主語狐貍。原文中雖然省略了主語,但為使文意通順、明了,翻譯時要將省略的成分補上。這也是考試中的一點要求。另外,有些通過直譯無法使文意貫通的地方,如滿紙都是,也應(yīng)適當(dāng)增詞,即加上使文句連貫的詞語。

          考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個很重要的原因就是,沒有通讀整個句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒有形成整體語境意識,只是就詞譯詞,不能很好地把原文的意思傳達出來。這種毛病輕則影響到考生對個別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對整個句子的理解。

          要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

          1、考生應(yīng)注意樹立較強的語境意識,閱讀時真正做到詞不離句,句不離篇。在翻譯一個句子時,不能偷懶,只滿足于讀單一的.那個要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)瞻前顧后地照顧語境。

          2、翻譯出一個句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語、賓語等。

          誤區(qū)五:語言不合規(guī)范

          【例5】其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。

          誤譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

          正譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關(guān)進監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

          分析與對策:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個方面:①文白夾雜,聞執(zhí)等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,聞可譯為聽說執(zhí)可譯為逮捕。②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴肅的書面語,而眼冒金星顯然是口語化的。

          要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

          1.嚴格遵守對譯的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。對譯過程中,不采用方言、俚語、口語化的詞語。

          2.檢查有無夾雜在譯文中的文言實詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。

          誤區(qū)六:不辨感情色彩

          【例6】遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(《晉書皇甫謐傳》)

          誤譯:于是他不做官,沉湎于書籍之中,以至廢寢忘食。

          正譯:于是他不做官,沉醉于書籍之中,以至廢寢忘食。

          分析與對策:譯句將耽玩的褒揚色彩誤譯成了貶抑色彩。耽玩,意思是深深地愛好、玩味,應(yīng)譯為沉醉潛心玩味之義。

          考生誤解詞語的感情色彩,原因在于受到先入為主的思維影響,從而容易對一些似是而非的詞,想當(dāng)然地進行判定。比如例句中,考生一看到耽字,就將其解釋為耽擱,從負面的角度進行理解,誤譯為沉湎。

          為了避免這樣的錯誤,對待一些前后有矛盾的詞、有疑義的詞,應(yīng)該瞻前顧后,核實自己的初始判斷是否正確。比如上面的例句中,后文有忘寢與食一句,對此句不難理解為廢寢忘食之意;并且這句和上句是并列關(guān)系而非轉(zhuǎn)折關(guān)系,故此耽玩一詞應(yīng)與廢寢忘食的感情色彩相通,應(yīng)譯為正面的意思沉醉。

          考生如果能夠判斷出夾擊的關(guān)鍵而又是少量的信息,可以保證題目完全做對。

          誤區(qū)七:誤譯語法關(guān)系

          誤譯語法關(guān)系,可以分為兩種情況,一種是對單句語法關(guān)系的誤譯,一種是對復(fù)句語法關(guān)系的誤譯。

          (一)單句

          【例7】豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟?

          誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

          正譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

          分析與對策:終身不用是個短小的單句,它的主語杜甫承前省略了。根據(jù)語境,是敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困境的情狀,而這種意思卻是靠終身不用這個不用被動詞的被動句表達的,考生并沒有把這層被動關(guān)系譯出來。

          考生犯這個錯誤的根本原因,是沒有掌握好被動句這一特殊句式。除了這種靠語意的分析才能把握的被動句外,文言文中很多被動句是有標志的。如于受于式,為為所式,見見于式等,翻譯時,都要譯為被動關(guān)系。文言文翻譯題常將文言特殊句式作為考查點,備考時要注意陳述句(語氣詞者、也表判斷,副詞乃皆則表判斷)、倒裝句(賓語前置、謂語前置、定語后置、介詞短語后置)、省略句(省略主語、省略謂語、省略賓語)等特殊句式的外在特征;解題時,用相應(yīng)的現(xiàn)代漢語句式對特殊句式進行合理轉(zhuǎn)換,準確翻譯。

          (二)復(fù)句

          【例8】賊攻三日不得入,以巨舟乘漲,緣舟尾攀堞而上。

          誤譯:賊寇進攻三天不得入城,后來,因為河水高漲船體上浮,沿著船尾攀爬城墻的垛口上去。

          正譯:賊寇進攻三天不得入城,利用大船趁著漲水,沿著船尾攀爬城墻的垛口上去。

          分析與對策:整個語句是一個順承關(guān)系的復(fù)句,而以巨舟乘漲中的以字,是表示憑借的介詞,應(yīng)譯為利用。考生誤認為表示因果關(guān)系的連詞,譯為因為,將整個語句的結(jié)構(gòu)關(guān)系誤譯為因果關(guān)系。

          考生對復(fù)句結(jié)構(gòu)關(guān)系的把握,必須以句意為基礎(chǔ),假設(shè)因果轉(zhuǎn)折條件等關(guān)系,都是根據(jù)句意自然生成的,不可強加或誤譯。而檢驗自己是否強加了關(guān)聯(lián)詞,也必須看你加的關(guān)聯(lián)詞在句意的表達上,是否合理。

          誤區(qū)八:不懂文言修辭

          【例9】天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火馀燼,敢與日月爭明邪!

          誤譯:上天已經(jīng)結(jié)束了你們元朝的命運,我們朝廷確實要取代它。你們即使點燃了自己,也沒有日月一樣的光明!

          正譯:上天已經(jīng)結(jié)束了你們元朝的命運,我們朝廷取代了它。你們這些微火殘灰,竟敢與太陽月亮(一樣的大明朝)爭奪光明嗎!

          分析與對策:句中的爝(ju),意為小火火把,馀燼,意為殘灰,根據(jù)文中人物關(guān)系,這里比喻元朝殘將脫脫;而日月則比喻明朝?忌鷱膶嵉慕嵌壤斫猓瑳]有譯出比喻意義。解答此類試題,一是要積累古文修辭知識,留心古文修辭現(xiàn)象。如,昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子公孫丑》)采薪之憂是疾病的婉辭。全句譯為:昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復(fù)命。二是結(jié)合語境,把握好人物與人物之間的關(guān)系,確認修辭現(xiàn)象,恰當(dāng)翻譯。

          考果能夠判斷出夾擊的關(guān)鍵而又是少量的信息,可以保證題目完全做對。

          誤區(qū)九:不懂古代文化常識

          【例10】項王按劍而跽,曰:客何為者也?(司馬遷《鴻門宴》)

          誤譯:項王握住劍把站起來,大聲問:來客是什么人?

          正譯:項王握著劍把直起腰來,問道:來客是干什么的?

          分析與對策:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫跽。項王本坐著,突然見樊噲闖進來,于是警惕起來,握住劍,挺直腰準備站起來,以防不測。在這里,只能解釋為雙膝著地,上身挺直。

          高考復(fù)習(xí)中,考生要留意此類古代文化常識,在教材復(fù)習(xí)和傳記類文章的學(xué)習(xí)過程中積累與古代官職(拜,用一定的禮儀授予某種官職或名位。除,拜官授職。擢,提升官職)、地理(江表,長江以南地區(qū)。關(guān)東,古代指函谷關(guān)以東。朔漠,北方的沙漠)、習(xí)俗(天子、太后、公卿王侯之死稱薨、崩、百歲、千秋、晏駕、山陵崩等;一般人的死稱亡故、長眠、長逝、過世、謝世、壽終、殞命、捐生、就木、溘逝、老、故、逝、終等)。涉及文化常識的譯文,可從兩個方面檢查:一是看自己的翻譯是否合乎古代社會的環(huán)境;二是看譯文是否適合語境,是否合乎情理。

          誤區(qū)十:誤譯原句語氣

          【例11】如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰也?(《孟子公孫丑下》)

          誤譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會里,除了我沒有誰能行。

          正譯:如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會里,除了我還能有誰呢?

          分析與對策:譯文處理為一種陳述語氣,盡管從意思上來看是對的,但它改變了原文的語氣,仍然不夠準確,違背了文言文翻譯忠實原文的原則,會被酌情扣分。從語境來看,這段話表現(xiàn)了孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,五百年必有王者興,其間必有名世者,孟子以名世者自許,舍我其誰也,是一種語氣強烈的反問,語氣應(yīng)處理為呢?。

          考生誤譯原句的語氣,一是因為對文意(人物思想、情感)理解不透徹,二是對句子的語氣不夠重視。

          文言文句子的語氣,與現(xiàn)代漢語沒有很大的差別,通常分為陳述語氣、疑問語氣、祈使語氣、感嘆語氣等。我們看句子的語氣,要把握好兩個關(guān)鍵:一是標點符號,如問號,則處理為疑問語氣;二是根據(jù)文意,在人物對話中,要留意說話人的心理、個性,以及表達目的等。

        【高考文言文翻譯十大常見典型錯誤】相關(guān)文章:

        高考文言文翻譯常見典型錯誤02-27

        常見高考語文文言文翻譯典型錯誤02-27

        高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯誤02-27

        高考文言文翻譯考生常犯的錯誤02-25

        常見的文言文翻譯技巧02-21

        高考失敗十大典型教訓(xùn)01-02

        高考文言文翻譯題02-17

        高考文言文翻譯的方法02-25

        高考文言文翻譯要領(lǐng)02-25